This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
any similar experiencies with a selection process?
Thread poster: Mercedes Fatas
jyuan_us United States Local time: 10:40 Member (2005) English to Chinese + ...
459 documents???
Oct 20, 2016
InForTheQuill wrote: They told me they would tell me the rate once I'll have signed about 459 documents (confidentiality agreement, working conditions agreement, sell-your-soul-to-the-devil-agreement, etc.) and taken a 4-hour test.
[Edited at 2016-08-24 15:28 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jbjb Estonia Local time: 16:40 Estonian to English + ...
nobody
Oct 20, 2016
Nobody will force you to take a single project from them, even if you sign the agreements. If it does not take you hours of signing, you can do it out of curiosity to see the rates for your language pair.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga Germany Local time: 15:40 Member (2009) English to German + ...
Are they by any chance...
Oct 20, 2016
Mercedes Fatas wrote:
But even so, I have now been asked to set a date and exact time for them to send me a 4-hour profiency test to be completed at the exact date and time you say. They also ask to accept their rates, which as far as I know, are quite low. Does it ring a bell?? Any one has gone through this? Any feedback would be most welcome as I need to decide whether to go through the proficiency test or not. Thanks in advance! Have a nice day!
Hi Mercedes,
well, this does indeed ring a bell. There are 2 agencies that offer subtitle translations, wanting to know everything about your system (surprised they didn't inquire about one's breakfast), both companies/agencies are using one and the same platform(interface for their translation jobs as well as one and the same proficiency tests - which amount to about 4 hours, of course, unpaid.
Both insist that you accept their rates, only to start a rat race for possible jobs - along with however many other colleagues. If I remember correctly, their payment terms (30 - 45 days) must be accepted as well.
Since naming the agencies here violates forum rules, feel free to contact me.
Best,
Thayenga
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga Germany Local time: 15:40 Member (2009) English to German + ...
The process
Oct 20, 2016
Tr Domnica wrote:
Hi there,
I am in the same situation as you are and I don't know what to do next. I am also new here on Proz so I would really need an advice.
Thanks.
Welcome!
any good agency might request a test from you, especially if you have little experience in subtitling. However, these tests are usually paid for, perhaps at a reduced rate, and smaller project(s).
Any offered rate of USD 2.00 - 3.00 is a joke. Also, proofreading subtitles should not be paid per audio minute, but rather based on the time you need, or, if someone is a beginner, based on a realistic amount of hours.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value