highly mature business discipline. 

French translation: discipline commerciale très évoluée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:highly mature business discipline. 
French translation:discipline commerciale très évoluée
Entered by: GILOU

15:00 Jun 25, 2017
English to French translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: highly mature business discipline. 
Besides the regular function modules that one can find in almost all current CRM systems, some complete suite CRM providers also offer extended CRM features, such as project management, partner management, unified communication application program interfaces (APIs), document management, industry vertical modules, and internationalization enablement packages. No matter what function you need, you’ll be able to find it in the market, as CRM is a highly mature business discipline. 
Thierry Darlis
United States
Local time: 09:37
discipline commerciale très évoluée
Explanation:
-
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 14:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1discipline commerciale très évoluée
GILOU
4la discipline du commerce fortement développée
Ellen Kraus
3métier très mature
Tony M
Summary of reference entries provided
Explanation: business disciplines
writeaway

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
discipline commerciale très évoluée


Explanation:
-

GILOU
France
Local time: 14:37
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1713

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
17 hrs

neutral  Tony M: 'commerciale' is too restrictive — this is 'business' in the sense simply of 'entreprise' / 'activité'
19 hrs
  -> et vous traduisez par métier....ok
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la discipline du commerce fortement développée


Explanation:
would be my attempt

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2017-06-25 17:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

ou "hautement" développée

Ellen Kraus
Austria
Local time: 14:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Again, I feel 'commerce' is too restrictive / reductive.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
highly mature business discipline
métier très mature


Explanation:
In this sort of context, 'business discipline' often seimply translates as 'métier' — this is something I constantly encounter in my FR > EN work.

Likewise, there is a great deal of talk about 'maturité' — something of a buzzword, though obviously no better than a direct calque on the EN!

--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2017-06-26 12:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

See definition kindly provided below by W/A!

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour23 heures (2017-06-27 14:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

From what I have gathered in legnthy to-and-for discussions with my various clients, the use of 'métier' in FR in this way seems to some extent to have arisen out of a calque on the En term in the first place — be that as it may, the definition of it they use exactly fits the definition of 'business discipline' kindly provided for us by W/A. I think this is just one of those instances where we have to accept that FR has chosen a different (and on the face of it alarmingly generic!) term than in EN — which, let's face it, would not translate terribly well in any slavishly literal word-for-word sort of way.

The same goes for 'mature' — in this field, we talk a great deal about, for example, 'mature technology', 'digital maturity', etc., which I believe is exactly the sense in which it is being used here.

Tony M
France
Local time: 14:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 246

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILOU: métier est trop générique. En outre, mature ne me semble pas adapté dans ce contexte, c'est plutôt le sens 'évolué'.....
1 day 6 hrs
  -> 2 de mes plus grands clients, experts dans ce domaine, utilise exactement ces 2 termes dans ce sens exacte. Après, je ne peux parler pour les autres.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Explanation: business disciplines

Reference information:
What Are Business Disciplines?
by Helen Akers
Business disciplines are operational tasks that support a company's existence. Disciplines also can be thought of as functions or specialties. Common business disciplines are management, marketing, information technology and finance. You might view business disciplines as foundations that you use to execute your ideas. Companies often use business disciplines differently, according to size, preferences and market needs. An entrepreneur with a home-based business might perform all functions within each discipline. A corporate retail chain will execute a more sophisticated information technology infrastructure than a local mom-and-pop outlet.
http://yourbusiness.azcentral.com/business-disciplines-8106....

writeaway
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Tony M: Exactly the defintion given to me by my major client who uses the term 'métier' all the time in FR; also things like 'applicatifs métiers' etc. / I know that, but nevertheless that IS the dedicated term in the industry, trust me!!!
1 hr
  -> but it's not a trade or profession
agree  GILOU: ça montre que ce n'est pas 'jobs'
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search