than most of the rest of the field

Italian translation: gran parte degli altri partecipanti/concorrenti/corridori

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:most of the rest of the field
Italian translation:gran parte degli altri partecipanti/concorrenti/corridori
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano

16:04 Jun 25, 2017
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: than most of the rest of the field
My prowess as a cross-country runner was well known. Again representing the school, one year I finished in the top 10 in the local area, meaning I qualified for rugby regional trials. However, it was quickly discovered that I had accidentally been sent the wrong way and had run a mile shorter distance than most of the rest of the field.
Cinzia Marcelli (X)
Local time: 20:12
rispetto a gran parte degli altri partecipanti/concorrenti
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2017-06-25 16:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "corridori / atleti (in gara)".

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni17 ore (2017-06-28 09:57:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Cinzia. Buon lavoro e buona giornata.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 20:12
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rispetto a gran parte degli altri partecipanti/concorrenti
Gaetano Silvestri Campagnano
4rispetto al percorso di gara previsto
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rispetto al percorso di gara previsto


Explanation:
than most of the rest of the field = rispetto al percorso di gara (corsa campestre) previsto

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 20:12
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rispetto a gran parte degli altri partecipanti/concorrenti


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2017-06-25 16:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "corridori / atleti (in gara)".

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni17 ore (2017-06-28 09:57:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Cinzia. Buon lavoro e buona giornata.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 384
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Nigretto
19 hrs
  -> Grazie mille Silvia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search