This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I do my best to deliver quality translations. I love working on terminology research.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: O perigo real do pelagianismo. General field: Other Detailed field: Religion
Source text - English Pelagianism takes its name from an austere monk, most likely of Irish descent, named Pelagius. He died around 418. He should not be confused with the two Popes who shared this same name.
Pelagianism can simply be thought of as the self-help heresy. It essentially “denies the elevation of man into the supernatural state, and denies original sin. According to Pelagians the sin of Adam affected his descendants by way of bad example only” (Ott, pp. 222-3). This means that Christ’s saving work of redemption consists above all in His teaching and His example of virtue. For Pelagius, Jesus was just a great teacher as was Moses before Him. Furthermore, “Pelagianism regarded grace as within the natural capacity of man.” According to this view man has a natural capacity to live a sinless and holy life and merit eternal bliss by exercising his free will. The Pelagians believed this natural capacity was aided by external graces given to us by God… things like the Mosaic Law, the Gospel, the example of virtue set by Our Lord and His Mother and others. This means that man can achieve even the remission of his sins by his own power, by the act of turning his will away from sin. This makes Pelagianism pure naturalismo.
Translation - Portuguese O nome pelagianismo deve-se a um monge austero, muito provavelmente de origem irlandesa, chamado Pelágio. Ele faleceu por volta do ano 418. Não devemos confundi-lo com os dois Papas que tiveram este mesmo nome.
O pelagianismo pode ser concebido simplesmente como a heresia da autoajuda. Ela essencialmente “nega a elevação do homem a um estado sobrenatural, e nega o pecado original. De acordo com os pelagianos, o pecado de Adão afetou os seus descendentes apenas por meio do mau exemplo” (Ott, pp. 222-3). Isso significa que o trabalho salvífico de redenção de Cristo consiste acima de tudo em Seu ensinamento e Seu exemplo de virtude. Para Pelágio, Jesus foi apenas um grande mestre, assim como Moisés antes Dele. Além disso, “O pelagianismo considerava a graça como algo dentro da capacidade natural do homem.” De acordo com essa visão, o homem tem uma capacidade natural de viver uma vida santa e sem pecado e merecer a felicidade eterna ao exercer a sua vontade livre. Os pelagianos acreditavam que esta capacidade natural era auxiliada por graças externas que nos foram dadas por Deus… coisas como a Lei Mosaica, o Evangelho, o exemplo de virtude estabelecido por Nosso Senhor e Sua Mãe, entre outros. Isso significa que o homem pode alcançar até mesmo a remissão de seus pecados por seu próprio poder, pelo ato de afastar sua vontade do pecado, o que torna o pelagianismo um puro naturalismo.
More
Less
Translation education
Other - Daniel Brilhante de Brito Translation Specialization Course
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Oct 1999.
First of all, I have to say that I am passionate about language learning. In addition to having studied English for so many years, I've also studied other foreign languages. I can understand formal Spanish, both spoken and written. Besides, I have a good understanding of written German, a basic knowledge of Italian, an elementary knowledge of Russian and good notions of Latin.
That being said, let us talk about translation. After working several years as a bilingual secretary, in 2000, I realized it was high-time to make a change in my professional career. So, I visited a large translation agency in my city and handed a copy of my résumé out to the general manager. He was kind enough to let me take a translation test. Fortunately, I passed the test and was called to start working there soon afterwards. That in-house job was a very positive and rewarding experience, since I learned a lot and had the opportunity to deal with many different types of documents and subjects.
After such an intense period of professional growth, in 2006 I started my freelancing journey. Since then, I have translated for many distinguished agencies worldwide, as well as for some Brazilian direct clients. I usually prefer translating from English into Brazilian Portuguese, which is my mother tongue, but I also translate in the opposite direction when it comes to legal and business documents, since I have much experience with these areas.
Although I have translated some books, most of my experience revolves around technical translations in business, legal, management, trade, human resources, government, education, environment, journalism, and hospitality areas.
I do love translating all types of contracts & agreements, powers of attorney, human resources guidelines (including SHE policies), tourism articles, Catholicism-related texts and much more.
In my spare time, I like going out for a walk along Flamengo beach, reading a good book, visiting my mom or just having a cup of coffee with friends.
Proficiency Certificates:
- Certificate of Proficiency in English by the University of Cambridge.
- DBB Translators' Formation Course.
Translated Books:
- The Smart Woman's Guide to Career Success, Janet Hauter, Ediouro
- Looking for God, Steven Sadler, Ediouro
- Catholics for a Free Choice Exposed - Dirty Ideas, Dirty Money, HL
- Latin by Natural Method, William Most, CDB.
CAT Tools: Wordfast Classic was my first CAT tool and I used it for a few years. Then, I started using SDL Trados Studio. It is my favorite CAT tool. However, I also use MemoQ for those clients who prefer translations done through their servers. If necessary, I use online CAT tools, such as WordBee or XTM, in order to meet clients' requirements in this regard.
Keywords: Brazilian Portuguese, Portuguese, Brazil, Brazilian translator, English, English to Portuguese, English to Brazilian Portuguese, English into Portuguese, English into Brazilian Portuguese, contracts. See more.Brazilian Portuguese, Portuguese, Brazil, Brazilian translator, English, English to Portuguese, English to Brazilian Portuguese, English into Portuguese, English into Brazilian Portuguese, contracts, agreements, articles of association, by-laws, law, legal, corporate communications, economics, environment, human resources, business, commerce, e-commerce, trade, foreign trade, legal translations, legal translation, legal translator, editorials, newsletters, Power Point presentations, Translation Services, corporate matters, stocks, securities, capital market, livestock, power generation, safety, shares, travel, hospitality, tourism, travel & hospitality, airport, HSE, oil & gas, legal opinions, audit reports, invitations to bid, complaints, food & drink, resorts, training materials, bioethics, Catholic theology, Catholicism, translator, tradutora, education, government, government matters, SDL Trados Studio, Studio 2015, MemoQ, WordBee, XTM. See less.