Member since Jan '07

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Availability today:
Mostly available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Leda Roche
Biotech, Genetics, Pharma, MD PhD

Uruguay
Local time: 10:23 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Rioplatense) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Leda Roche is working on
info
May 21, 2023 (posted via ProZ.com):  CRISPR genetic edition EN-ES proofreading ...more, + 19 other entries »
Total word count: 0

User message
Expertise Medical Pharmaceutical
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Transcription, Native speaker conversation, Training
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Biology (-tech,-chem,micro-)Science (general)
GeneticsNutrition
Chemistry; Chem Sci/EngMedical: Instruments
Medical: Health CareMedical: Cardiology

Rates
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.07 USD per word / 18 - 22 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.07 USD per word / 18 - 22 USD per hour

Conditions apply
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 523, Questions answered: 319, Questions asked: 9
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Denise's words
Translation education Other - Instituto Cultural Anglo-Uruguayo
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2007. Became a member: Jan 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Spanish (Uruguay Anglo Institute, verified)
Spanish to English (Uruguay ANGLO Institute, verified)
Memberships N/A
TeamsSouthwards
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Memsource, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Leda Roche endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
Bio

Medical Doctor and Ph.D. in Biology, many years of science translation, also experience in pharmaceuticals, chemistry, patents, technology, manuals.

I have been working as a translator for 12 years. I was a lecturer and researcher at the
Genetics Department of the School of Medicine in Uruguay before. Also, I did a postdoctoral
research stay in Dublin, Ireland from 1994 to 1997, and acquired fluency in
spoken and written English.

I have
always liked languages, I studied French, Portuguese, and English in secondary
school. I did the Advanced Translator Course in 2007 to keep my English alive
after I came back from Ireland and discovered that I like translation very
much, and was a good occupation after I finished working at the University.
Now, I work full-time as a scientific translator. As I live in a small country, my work is oriented to the worldwide market. I work mainly for translation agencies that offer services to the main pharmaceutical companies, and I am proud of being part of
the ProZ.com pharma pool and Certified PRO Network.

I take continuous
education courses in my interest fields and related emerging subjects.

For
completing my jobs I use Microsoft Office, online and offline CAT tools,
general and specialized dictionaries, the Cosnautas site with tools for medical
translators of Spanish into English. I research the important terms and
discuss them with colleagues, keeping the client’s confidentiality. I review
the translation once completed, and use Word grammar and spell-check.

I think a good
translator must be reliable, learned, meticulous, punctual, responsible, with
good command of the source language and native (or very fluent) in the target
language and the topics.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 531
PRO-level pts: 523


Top languages (PRO)
English to Spanish390
Spanish to English80
Portuguese to English49
English to Portuguese4
Top general fields (PRO)
Medical270
Tech/Engineering86
Science64
Other63
Social Sciences24
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)120
Medical: Pharmaceuticals55
Biology (-tech,-chem,micro-)40
Medical: Health Care40
Medical: Instruments39
Chemistry; Chem Sci/Eng34
Mathematics & Statistics16
Pts in 26 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated2
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Editing/proofreading2
Language pairs
English to Spanish3
Spanish to English1
Specialty fields
Medical: Pharmaceuticals2
Medical: Instruments2
Patents1
Other fields
Computers: Systems, Networks2
Real Estate1
Keywords: scientific articles, biotechnology, biotechnology patents, cancer genetics, pharmacy; pharmaceutical patents, ultrasound, cardiology, genetics, medical genetics, biochemistry. See more.scientific articles, biotechnology, biotechnology patents, cancer genetics, pharmacy; pharmaceutical patents, ultrasound, cardiology, genetics, medical genetics, biochemistry, Argentina; Latin America, América Latina, Medicina, biotecnología, patentes biotecnológicas, farmacéuticos, medicamentos, drugs, therapy, therapeutics, terapéutica, ensayos clínicos, clinical trials, protocolos científicos, síntesis orgánica, ecografía, ultrasonido, organic synthesis, chemical industry, América del Sur, South América, español, inglés, portugués, francés, italiano, travel, viajes, music, música, deportes, sports, medical degree, título de médico, Biologist, biólogo, médico, medical doctor, biothecnologist, biotecnólogo, industria química, química, nutrición, nutrition, food, alimentos, alimentación, food industry, genética, biología molecular, genética humana, Games, Video Games, Gaming, Casino .. See less.




Profile last updated
Feb 2



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs