This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to gain enough experience to work for EU bodies
Thread poster: Emanuele Vacca
Emanuele Vacca Italy Local time: 00:24 Member (2020) English to Italian
TOPIC STARTER
...
Feb 4, 2021
Thanks for posting it Teresa, it's really kind of you! Actually, I had already attended the previous iteration of this course (although I understood this one will be more comprehensive), but it's focused more on translating institutional communication (e.g. marketing/branding materials. including those on social media), while I'm more interested in translating technical documents in my fields of specialization (law and finance).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.