When interpreting: what tips can you share related to interpreting names Thread poster: Diana García
|
When you are interpreting, have you forgotten proper names? what do you do to avoid forgetting such important information? do you have any tips or stories about it? | | | Pen and paper | Mar 11, 2019 |
I tend to make a note of the names (in alphabetical order) and have that in front of me. Names of the important people are usually known beforehand and so I practice pronouncing them and recalling what their function is. | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... look + sound + touch + smell + feel + act | Mar 11, 2019 |
While it's difficult to quickly memorize the infamous 7±2 random items (including dates, numbers, and names), purposeful using repetitions, associations, mnemonics, shorthand and other approaches via different yet vivid sensory emotions, one can easily group those items in the known interrelated chunks of triggers. Just add another brick (element) to the wall (the story). For example, I always repeat the name of a new contact while seeing and listening to that man, trying to find t... See more While it's difficult to quickly memorize the infamous 7±2 random items (including dates, numbers, and names), purposeful using repetitions, associations, mnemonics, shorthand and other approaches via different yet vivid sensory emotions, one can easily group those items in the known interrelated chunks of triggers. Just add another brick (element) to the wall (the story). For example, I always repeat the name of a new contact while seeing and listening to that man, trying to find the best (strong) associations from the impression, considering the company, place, title, project, and so on. Also playing with words may help to remember exotic names and words. Occasionally it's easier to remember WHAT, WHEN, WHY, WHERE, HOW or WHO introduced that person and then connect it:When you think of garbage think of Akeem. --Coming to America ▲ Collapse | | | IrinaN United States Local time: 18:53 English to Russian + ... Whenever possible | Mar 11, 2019 |
Insist on having the list of participants with names, titles and companies provided to you in advance, or catch a coordinator before the meeting starts and shake it off of h/h. They always have it, just don't bother to forward it to the interpreter. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » When interpreting: what tips can you share related to interpreting names Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |