Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Traduzione Apostille 4 (1,752)
Corso online Trados (versione SDL Trados Studio 2021) - Corso collettivo su Piattaforma Meet 0 (928)
Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 13 e 14 Maggio 2017 2 (1,962)
Validità certificato tradotto 2 (1,316)
Simboli dei segmenti (Memoria di Traduzione Trados) 6 (2,892)
Testo plurilingue per traduzione giurata: come fare? 3 (1,584)
qualcuno di voi utilizza transferwise per i pagamenti extra-europa? ( 1 ... 2 ) 16 (5,366)
Imparare a usare i CAT Tools 2 (1,551)
Impossibile utilizzare Studio Trados 2019 4 (1,975)
Avviso staff "please accept only legit/official translation job offer from..." 4 (1,822)
Corso online: Post Editing e Machine Translation 1 (1,171)
Prestazione occasionale e inversión de sujeto pasivo - cliente spagnolo 1 (1,315)
Off-topic: Traduzione del contenuto delle marche da bollo 0 (1,070)
Off-topic: Bruno Just Lazzari 5 (3,199)
Collaborazione tra freelance, colleghi 11 (3,447)
Online Training Course - Corso collettivo sull'uso di SDL Trados Studio 2021 e SDL MultiTerm 2021 0 (970)
Secondo acconto INPS 2021 2 (1,611)
Richiesta finanziamento Covid-19 e notula commercialista 10 (2,940)
Iniziare a usare Proz 1 (1,015)
Criteri per tariffe concernenti la traduzione giurata di titoli di studio vari 0 (937)
Corso STL - Corso on line 'Tradurre i brevetti' 0 (1,005)
Traduzione sottotitoli in formato srt 0 (911)
Per i revisori 12 (3,250)
Problemi con un pacchetto MemoQ 3 (1,504)
Consigli per l'entrata nell'ambito 3 (1,656)
Ricevute per prestazioni occasionali 3 (3,185)
Off-topic: Data collection for a study in Italian 5 (1,909)
Domani 6 Novembre - Corso online collettivo Livello base su SDL Trados Studio 2021 0 (850)
Che fine ha fatto la traduzione italiana dei nomi geografici? 12 (3,381)
Lavoratore autonomo occasionale - devo iscrivermi da qualche parte? 4 (1,615)
Dare del tu nei testi legali ??? 7 (2,100)
Perché online ho trovato il mio glossario? ( 1 ... 2 ) 17 (5,751)
Corso STL - Corso on line 'Lo scouting editoriale' 0 (836)
Alternative alla più nota agenzia americana di traduzioni*? 4 (1,971)
Localizzare il proprio profilo ProZ 4 (1,627)
Certified PRO Network anche per principianti? ( 1 ... 2 ) 17 (4,984)
Timing sottotitoli per video con timing pre impresso 0 (749)
corso o master traduzione legale 1 (1,117)
Ho chiuso con testi di prova e firme di contratti ( 1 , 2 ... 3 ) 40 (11,212)
Teoria della comunicazione 6 (2,476)
Certificazione DipTrans: corsi di formazione 3 (1,739)
Il virus terminologico cinese 3 (1,764)
Traduzioni letterarie 8 (2,654)
Partita IVA all’inizio: serve o no? Quanto è davvero rimandabile? 2 (1,451)
dizionario di medicina ing-it-ing 11 (3,823)
Legal Translation info 3 (1,534)
Off-topic: Tradurre in italiano o lasciare i termini specifici in lingua originale? 2 (3,072)
ERRORE TRADUZIONE GIURATA 6 (2,588)
Agenzia non paga, suggerimenti 6 (2,239)
ERRORI NEL TESTO FONTE 4 (2,066)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...