utilizzo della "spell-check function"
Thread poster: Caterina Macaluso
Caterina Macaluso
Caterina Macaluso  Identity Verified
Italy
Local time: 09:22
English to Italian
+ ...
Jul 14, 2020

cari colleghi,
nell'ordine di un cliente straniero, relativo alla revisione di una traduzione verso l'italiano, mi viene esplicitato che sarà mia responsabilità "to run the spell-check function". E' la prima volta che mi viene chiesto questo adempimento, e non sono sicura se con tale espressione si riferisca:

1) alla funzione "Spelling & Grammar" dal menu "Review" di Word (Spelling & Grammar button in the Proofing group on the Review tab);

2) o all'attivazione
... See more
cari colleghi,
nell'ordine di un cliente straniero, relativo alla revisione di una traduzione verso l'italiano, mi viene esplicitato che sarà mia responsabilità "to run the spell-check function". E' la prima volta che mi viene chiesto questo adempimento, e non sono sicura se con tale espressione si riferisca:

1) alla funzione "Spelling & Grammar" dal menu "Review" di Word (Spelling & Grammar button in the Proofing group on the Review tab);

2) o all'attivazione della funzione "controllo ortografia" alla quale si giunge attraverso il percorso "Impostazioni PC_PC e dispositivi_Digitazione_controllo Ortografia"

Chiedo il vostro aiuto nell'interpretare a quale delle due funzioni si riferisca.

Se si tratta della nr 1), quando provo ad attivare la relativa opzione per la lingua italiana, il messaggio che ricevo da Word (versione 2013) è "missing proofing tools" per la lingua menzionata. Da dove posso scaricare il proofing tool gratuito per Word 2013, lingua italiana?

Grazie in anticipo per il vs supporto, e buona giornata.
Collapse


 
Luca Vaccari
Luca Vaccari  Identity Verified
Italy
Local time: 09:22
Swedish to Italian
+ ...
Normale controllo ortografico Jul 14, 2020

Non credo (spero) che il cliente possa entrare nel tuo Word e verificare le tue impostazioni. Io in genere lavoro con il controllo disattivato (mi irritano le biscioline sotto le parole) e provvedo a traduzione finita, in genere senza controllo grammaticale.
Il controllo ortografico in italiano è incluso se acquisti Word in Italia, e ora non ricordo come ho fatto a installare le lingue nordiche, ma prova ad aggiungere l'italiano come lingua di Windows. Altrimenti cerchi brutalmente in ret
... See more
Non credo (spero) che il cliente possa entrare nel tuo Word e verificare le tue impostazioni. Io in genere lavoro con il controllo disattivato (mi irritano le biscioline sotto le parole) e provvedo a traduzione finita, in genere senza controllo grammaticale.
Il controllo ortografico in italiano è incluso se acquisti Word in Italia, e ora non ricordo come ho fatto a installare le lingue nordiche, ma prova ad aggiungere l'italiano come lingua di Windows. Altrimenti cerchi brutalmente in rete, anche se non credo che una "licenza" costi poi tanto. Hai eventualmente il cd originario da qualche parte?
Collapse


Angie Garbarino
 
Christel Zipfel
Christel Zipfel  Identity Verified
Local time: 09:22
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Controllo ortografico Jul 15, 2020

Anch'io penso che viene richiesta la funzione 1).

Mi sembra di capire che hai una versione inglese di Word. Qui puoi scaricare quanto ti serve per il controllo in italiano:
https://www.microsoft.com/it-it/download/details.aspx?id=35400


 
Caterina Macaluso
Caterina Macaluso  Identity Verified
Italy
Local time: 09:22
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie per i vostri preziosi contributi. Jul 15, 2020

Grazie mille, Luca, per il suggerimento, e grazie infinite a Christel per avermi copiato il link.
Vi auguro un'ottima giornata,
Caterina


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

utilizzo della "spell-check function"






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »