Specialisation in Software and Website localisation
Thread poster: Fabwurtz
Fabwurtz
Fabwurtz  Identity Verified
France
Local time: 15:15
German to French
+ ...
Jul 18, 2017

Hello every one,

I'm a freelance translation in french since two years (not yet specialised) and i want to specialise in IT, software, and website localisation.
I decided to beginn a 8 month full training programm to learn the basics in software engineering and web development, to learn how to code and to know the basics of computer science and terminology. Do you think that this will help me to specialise and get more clients in this specifc field ? or is it too much time inv
... See more
Hello every one,

I'm a freelance translation in french since two years (not yet specialised) and i want to specialise in IT, software, and website localisation.
I decided to beginn a 8 month full training programm to learn the basics in software engineering and web development, to learn how to code and to know the basics of computer science and terminology. Do you think that this will help me to specialise and get more clients in this specifc field ? or is it too much time invested ?

Thanks in advance for your response !

Best regards,
Fabrice
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Specialisation in Software and Website localisation






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »