Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Diploma de bacalaureat 2010, pe verso - neclarităţi: 5 (5,261)
Off-topic: URGENT: Caut garsonieră/ apartament mic, Bucureşti, cca. 10.05 - 10.06 0 (1,965)
Intrebare Re: Edit glossary entry / Remove glossary entry 1 (2,091)
Ofertă ridicolă ( 1 , 2 ... 3 ) 31 (15,144)
Off-topic: Wikipedia- DE şi RO 0 (1,755)
inregistrare traducere? 1 (2,251)
Îndrumar înfiinţare PFA ( 1 ... 2 ) 17 (8,950)
despre tarifele practicate de Comisia Europeana in relatia cu traducatori freelanceri 13 (6,016)
Titluri nobiliare in RFG şi Austria; în atenţia trad. DE>RO 5 (3,812)
Dr. Koebler- publicaţii utile pt. drept, istorie, filologie, DE si bilinguale, etc. 0 (1,814)
Tehnică: Comenzi; dicţ. printate si glosare web, RO/ DE/ FR/ EN, etc. 12 (5,016)
Interpretare pentru Politie 1 (2,208)
Paginaţie / Rânduri 4 (2,992)
discurs interpretat gresit 0 (1,866)
Traducem sau nu greșeli evidente ? 9 (4,303)
A patra ediţie a programului Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice 1 (2,092)
Diploma de educatoare, 1978- este totodata dipl. de bacalaureat, sau nu?? 8 (4,382)
care este sediul traducatorului 2 (2,860)
Companie offshore - traduceri 10 (4,701)
Factura catre firma la care esti angajat 4 (3,028)
Interpretare (in fata instantei) 8 (4,628)
Promoţie fulger: 450 lei membri noi corporate, până în 31 martie 0 (1,728)
Programe eficiente de verificare ortografica si gramaticala 11 (30,703)
Chestionar pentru lucrare de licență pe tema gestionării terminologiei 8 (6,315)
Fidelitatea traducerii 4 (3,116)
Off-topic: (OT) “Buon Compleanno Italia” 0 (1,920)
Conferinţa ATR "Tehnologia în traduceri 2011", 8-9 aprilie, Baia-Mare 1 (1,990)
Alegere forma juridica - PFA, SRL... ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 79 (43,732)
Codul de Procedura Civila al Romaniei - in limba engelza 1 (2,953)
Apel la contribuţii - Forumul de traducere şi interpretare juridică 2011 (27-28 mai, Bucureşti) 0 (1,651)
Promoţie fulger: 275 lei membri noi ProZ.com, 21-28 februarie 0 (1,760)
Se traduce SRL sau SA pentru denumirea unei intreprinderi in germana? 3 (3,259)
Limba moldoveneasca ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 55 (25,631)
De ce apar atât de rar întrebări de terminologie DE la KudoZ? 8 (3,460)
Reacţii ale clienţilor ( 1 ... 2 ) 17 (7,917)
Traducere literara cu autohtonizarea/ romanizarea referintelor culturale 3 (2,503)
Dilemă: Cum scap de sedilă în Vista & Win 7? 7 (4,445)
Memorii Trados 2009 1 (2,116)
Autorizatie traducator en-ro - diploma de licienta sau masterat? 3 (2,884)
Începător - tarif pe pagină limba germană 1 (2,028)
Drepturi de autor /prestari de servicii in relatia cu editurile 6 (4,530)
Lansarea ATR Flash, revista Asociaţiei Traducătorilor din România 1 (1,879)
Seminarul "Strategii de marketing, negociere şi stabilire a tarifelor", 19 februarie 2011, Cluj 0 (1,696)
Duden - DEX-ul german; diverse volume; termeni DE din FR şi Latină 1 (2,164)
Seminarul "Autorevizia şi revizia, bune practici în asigurarea calităţii", 22 ianuarie, Cluj-Napoca 1 (2,582)
Dicționare românești de corectare ortografică 2 (3,050)
O şansă interesantă 0 (1,925)
Publicare internationala gratuita pentru titluri in lb. engleza 3 (2,312)
[Avertisment - Scam] Teapa nigeriana ( 1 ... 2 ) 28 (12,881)
Off-topic: LA MULŢI ANI 2011! 4 (4,836)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...