This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marianne Bredesen Norway Local time: 14:48 Danish to Norwegian (Bokmal) + ...
Jul 31, 2019
Hello, fellow translators!
I'm new to translation of confidential documents, and I need your advice. I received a medical report containing blacked out information – name of institution, doctor, patient, and so on. My instruction is to create a new document with the target translation. I would naturally be inclined to keep the blacked out areas where they occur in the middle of a sentence. However, I'm a bit unsure what to do about such areas in the header, where the page is mos... See more
Hello, fellow translators!
I'm new to translation of confidential documents, and I need your advice. I received a medical report containing blacked out information – name of institution, doctor, patient, and so on. My instruction is to create a new document with the target translation. I would naturally be inclined to keep the blacked out areas where they occur in the middle of a sentence. However, I'm a bit unsure what to do about such areas in the header, where the page is mostly free of text. Should they stay or go? Any advice on how to treat such translation would be welcome!
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.