This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Irish (Dublin City University) Irish to English (Dublin City University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, Lilt, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, STAR Transit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Bio
I am an EN<>GA linguist, providing mainly translation and revision services. I hold a first-class honours MA in Translation Studies (Dublin City University) and have completed a five month work placement with the Irish Unit of the European Commission's DGT. I have been working on a freelance basis since December 2018.
As the Irish-language translation market is currently still quite limited, I do not specialise in one particular area or field of specialisation, but I provide translation and revision/proofreading services to clients in multiple domains. I have supplied high-quality translated texts to public and private bodies, in areas as diverse as education, medical devices, agriculture, consumer goods, intellectual property law, travel & tourism, public administration, environmental protection, arts & culture, health & safety. I can confidently work on many text types, including marketing copy, instruction manuals, annual reports, legislative texts, job specifications, UI, help content, press releases, application forms and guidelines.
I have built up a great deal of trust with some of my LSP clients and PMs, and at their request I am involved in screening new translators and providing feedback. I also make recommendations and suggestions regarding updates to style guides, glossaries etc and collaborate with my fellow translators when appropriate.