<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
	<channel>
		<title>ProZ.com Translation Forums</title>
		<link>http://mac.proz.com/forums/</link>
		<atom:link href="http://mac.proz.com/forums/" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<description>Topic: Discussion for ProZ.com&#039;s 2011 freelance translator virtual conference session (2011): &lt;FONT COLOR=&quot;#800517&quot;&gt;Event SPONSOR Presentation - How to increase translation capacity and keep shorter delivery deadlines using the unique solutions of memoQ&lt;/FONT&gt;</description>
		<language>en-us</language>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2026 17:51:58 +0000</pubDate>
		<lastBuildDate>Mon, 22 Jun 2026 17:51:58 +0000</lastBuildDate>
		<docs>http://www.proz.com/faq</docs>
		<managingEditor>support@proz.com (ProZ.com Support)</managingEditor>
		<webMaster>support@proz.com (ProZ.com Support)</webMaster>
		<item>
			<title>Discussion for ProZ.com&#039;s 2011 freelance translator virtual conference session (2011): Event SPONSOR Presentation - How to increase translation capacity and keep shorter delivery deadlines using the unique solutions of memoQ | Great news, Lexicon</title>
			<author>Nils Lahrmann</author>
			<category>ProZ.com&#039;s Virtual Conferences</category>
			<link>http://mac.proz.com/post/1817431#1817431</link>
			<pubDate>Wed, 05 Oct 2011 12:30:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com&#039;s Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for ProZ.com&#039;s 2011 freelance translator virtual conference session (2011): &lt;FONT COLOR=&quot;#800517&quot;&gt;Event SPONSOR Presentation - How to increase translation capacity and keep shorter delivery deadlines using the unique solutions of memoQ&lt;/FONT&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Nils Lahrmann&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Great news, Lexicon&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi István&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey this is really great news!&lt;br /&gt;What I still miss, however, is a kind of a DéjàVu Lexicon and better maintenance and merging possibilities for TMs and TBs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Best regards,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nils Lahrmann&lt;br /&gt; [url removed] </description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for ProZ.com&#039;s 2011 freelance translator virtual conference session (2011): Event SPONSOR Presentation - How to increase translation capacity and keep shorter delivery deadlines using the unique solutions of memoQ | Answers</title>
			<author>István Lengyel</author>
			<category>ProZ.com&#039;s Virtual Conferences</category>
			<link>http://mac.proz.com/post/1814882#1814882</link>
			<pubDate>Fri, 30 Sep 2011 20:48:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com&#039;s Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for ProZ.com&#039;s 2011 freelance translator virtual conference session (2011): &lt;FONT COLOR=&quot;#800517&quot;&gt;Event SPONSOR Presentation - How to increase translation capacity and keep shorter delivery deadlines using the unique solutions of memoQ&lt;/FONT&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; István Lengyel&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Answers&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Kimberlee, I think the main benefit for a translator is LiveDocs and LiveAlign, on-the-fly alignment. Of course things like global find/replace, subsegment leveraging (automated concordance), quality assurance, term extraction, etc. also help a lot, as a translator I find that LiveAlign is the most important productivity feature other tools don&#039;t really offer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vladys, memoQ has support for Google, and we are currently adding support for Asia Online, iTranslate4.eu and Systran. These will come before the end of the year. PangeaMT is also soon to come.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;István&lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for ProZ.com&#039;s 2011 freelance translator virtual conference session (2011): Event SPONSOR Presentation - How to increase translation capacity and keep shorter delivery deadlines using the unique solutions of memoQ | automated translation providers in memoQ</title>
			<author>Vladyslav Golovaty</author>
			<category>ProZ.com&#039;s Virtual Conferences</category>
			<link>http://mac.proz.com/post/1814839#1814839</link>
			<pubDate>Fri, 30 Sep 2011 19:59:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com&#039;s Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for ProZ.com&#039;s 2011 freelance translator virtual conference session (2011): &lt;FONT COLOR=&quot;#800517&quot;&gt;Event SPONSOR Presentation - How to increase translation capacity and keep shorter delivery deadlines using the unique solutions of memoQ&lt;/FONT&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Vladyslav Golovaty&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; automated translation providers in memoQ&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;are there any in memoQ? which particular? Google? Language Weaver?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for ProZ.com&#039;s 2011 freelance translator virtual conference session (2011): Event SPONSOR Presentation - How to increase translation capacity and keep shorter delivery deadlines using the unique solutions of memoQ | What are the main benefits of memoQ?</title>
			<author>Kimberlee Thorne</author>
			<category>ProZ.com&#039;s Virtual Conferences</category>
			<link>http://mac.proz.com/post/1814566#1814566</link>
			<pubDate>Fri, 30 Sep 2011 14:14:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com&#039;s Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for ProZ.com&#039;s 2011 freelance translator virtual conference session (2011): &lt;FONT COLOR=&quot;#800517&quot;&gt;Event SPONSOR Presentation - How to increase translation capacity and keep shorter delivery deadlines using the unique solutions of memoQ&lt;/FONT&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Kimberlee Thorne&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; What are the main benefits of memoQ?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Pretty general question, but an important one, since I&#039;ve recently bought the software, but haven&#039;t even begun using it in any way.</description>
		</item>
	</channel>
</rss>