Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Enrique F Granados-González (#11152) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | -"Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro". -"Cuando llegues a una bifurcación en el camino, tómala". -"Puedes observar muchas cosas sólo con mirar". -"Ya nadie va por allí. Hay demasiada gente". -"No me puedo concentrar cuando estoy pensando". -"El futuro no es lo que solía ser". -"No voy a comprarle a mis hijos una enciclopedia. Irán a la escuela como hice yo". -"Estamos perdidos, pero estamos marcando un buen tiempo". -"La mitad de las mentiras que cuentan de mi no son verdad". -"Un euro ya no vale un duro". -"Es como un déjà-vu, otra vez". -"Nada termina hasta que se acaba". -Sra. Lindsay: "Se ve usted realmente fantástico". Yogi Berra: "Gracias, usted no se ve tan bien". -"Si el mundo fuera perfecto, no lo sería". |