Source text in English — View comments about this source text » | Translation by urbon (#11297) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro." - "Si llegas a una salida en la carretera, cógela." - "Con sólo mirar se pueden ver muchas cosas." - "No consigo concentrarme cuando estoy pensando." - "El futuro ya no es lo que era." - "No pienso comprarles a mis hijos una enciclopedia. Que caminen a clase como yo hacía." - "Nos habremos perdido, pero no vamos con retraso." - "La mitad de las mentiras que dicen sobre mí no son verdad." - "Un céntimo ya no vale su peso en oro." - "Es como un déjà vu que vuelve a empezar." - "No se acaba hasta que se acaba." - Mrs. Lindsay: "Pues si que estás radiante hoy." Yogi Berra: "Gracias, Tú no es que estés apagada precisamente." - "Si el mundo fuera perfecto no existiría." |