Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > |
姐姐弟弟 Thread poster: Meixia Jordan
|
Fargoer Canada Local time: 05:10 English to Chinese
Chun-yi Chen wrote: 韓文的"朋友"唸起來像"親故",我一直以為"親"是從這裡洐生出來的用法呢 Meixia Jordan wrote: Fargoer wrote: 现在网络上还流行一种把陌生人统称为“亲”、“亲们”的。有人说这是“淘宝体”,其事使用范围不限于网络购物。日常的口语中也偶尔会听到。您听到这个恐怕更要酸掉牙了。 [Edited at 2014-05-10 02:42 GMT] 原来“亲”和“亲们”可以用来称呼陌生人呀。我一直以为仅用于熟人间呢,也许是“亲爱的”的省略形式? 您说得有道理。有人考证说“亲”的用法最早来自韩剧迷的圈子。我也以为这种用法是“亲爱的”的省略式,与英文的“dear” 异曲同工。我们这里的服务人员见了客人都是说“Hi,dear!” | | |
Fargoer Canada Local time: 05:10 English to Chinese
Meixia Jordan wrote: Jack Leo wrote: 现在还有一种叫法也很普遍:老师。 无论男女老少、何种职业,都可称为老师,取自三人行,必有我师。 大家以为如何? 的确,我在国内与文化界的朋友见面时的确都互称老师。不过不知道是否适合所有行业。我爸那一代的人一般使用“师傅”二字 。这种称呼都是带一份敬意的。 “师傅”流行在“工人阶级领导一切”的时代。在那个时代劳动者受尊重。我想,即使在今天,对特定的人群来说,“师傅”仍然是可以接受的敬语。也就是说,以劳动为荣的人还是有的。 | | |
clearwater China Local time: 19:10 English to Chinese
何必纠结于哪个合适的称谓比较好,简单而又真诚地打个招呼:你好(或您好)足矣! | | |
Jinhang Wang China Local time: 19:10 English to Chinese + ... 用“师傅”称呼工人比较合适 | May 11, 2014 |
Fargoer wrote: Meixia Jordan wrote: Jack Leo wrote: 现在还有一种叫法也很普遍:老师。 无论男女老少、何种职业,都可称为老师,取自三人行,必有我师。 大家以为如何? 的确,我在国内与文化界的朋友见面时的确都互称老师。不过不知道是否适合所有行业。我爸那一代的人一般使用“师傅”二字 。这种称呼都是带一份敬意的。 “师傅”流行在“工人阶级领导一切”的时代。在那个时代劳动者受尊重。我想,即使在今天,对特定的人群来说,“师傅”仍然是可以接受的敬语。也就是说,以劳动为荣的人还是有的。 其他的技工,比如维修技师也可以。 | |
|
|
Meixia Jordan wrote: 我这次在新加坡待了一周,非常惊讶那里的普通话的普及率。本以为交流会以英文为主,却很快发现华人间几乎都用中文,而且是那么标准纯正的普通话。 那是口头交流,而且因人而异(不同人有不同习惯)。街坊上华人间的口头交流确实以华语(普通话)和方言(主要为福建话即闽南话、潮州话,即两大方言群的方言)为主。比如,我和不同人(即便是华人间)以及在不同场合交流(说话)所用的语言也不同。 但是,文字交流基本上还是用英文,毕竟我们从小受的教育是英文教学,不是中文(这只是华族自入学起直至大学前学校里的一门科目罢了)。当然,不同年龄段的人之间也可能会有区别,因为我们的教育自(从英国)独立建国以来经历了几次改革。详细这里就不多言了。 | | |
Meixia Jordan Germany Local time: 13:10 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
clearwater wrote: 何必纠结于哪个合适的称谓比较好,简单而又真诚地打个招呼:你好(或您好)足矣! 肺腑之言也。不过从称呼的改变我们可以感受到岁月的流逝和社会的变迁。所以说语言是有生命的。 | | |
Meixia Jordan Germany Local time: 13:10 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
David Lin wrote: [ 在英国一些商店上了年纪的店员或店主,对进店光顾的客人,无论年纪,开口招呼或离开道别说 ‘What can I do for you, Love? Thank you Love' 表示亲切,这个习惯由来已久,可能是零售业个人化 personalization 的表达吧。开始时确实有点不习惯,后来慢慢觉得蛮亲切的。 不瞒你说,我刚在英国Newbury 生活时对陌生人攀谈式的打招呼方式一开始也不习惯,尽管对年纪大一些的人我倒没有任何别扭的感觉。记得在维也纳工作时,亲面礼是很平常的,我生日那天几个不是非常熟悉的男同事为了表示祝贺,上前亲亲我的脸颊,我当时都有些蒙了。现在早习惯了,回国和闺蜜见面第一件事就是抱着她啃几口。 | | |
Meixia Jordan Germany Local time: 13:10 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Sharon Toh wrote: Meixia Jordan wrote: 我这次在新加坡待了一周,非常惊讶那里的普通话的普及率。本以为交流会以英文为主,却很快发现华人间几乎都用中文,而且是那么标准纯正的普通话。 那是口头交流,而且因人而异(不同人有不同习惯)。街坊上华人间的口头交流确实以华语(普通话)和方言(主要为福建话即闽南话、潮州话,即两大方言群的方言)为主。比如,我和不同人(即便是华人间)以及在不同场合交流(说话)所用的语言也不同。 但是,文字交流基本上还是用英文,毕竟我们从小受的教育是英文教学,不是中文(这只是华族自入学起直至大学前学校里的一门科目罢了)。当然,不同年龄段的人之间也可能会有区别,因为我们的教育自(从英国)独立建国以来经历了几次改革。详细这里就不多言了。 谢谢Sharon提供的信息!新加坡之旅让我爱上这个国家。以后有机会一定会再去那里的。 这次参观了不少地方,例如Marina Bay ,Gardens by the Bay,Singapore Botanical Garden,Chinatown,Sentosa Island and Universal Studios 等等,还有动物园等地方尚没有去。另外发现出租司机似乎也是以华人为主。 | |
|
|
Meixia Jordan Germany Local time: 13:10 English to Chinese + ... TOPIC STARTER |
Rita Pang Canada Local time: 07:10 Member (2011) Chinese to English + ... Moderator of this forum On 同志, kisses, and the like | May 13, 2014 |
在英国一些商店上了年纪的店员或店主,对进店光顾的客人,无论年纪,开口招呼或离开道别说 ‘What can I do for you, Love? Thank you Love'
I am too white-washed. I do this to everybody haha. "Hey love, how goes it?" 亲面礼是很平常的,我生日那天几个不是非常熟悉的男同事为了表示祝贺,上前亲亲我的脸颊,我当时都有些蒙了。现在早习惯了,回国和闺蜜见面第一件事就是抱着她啃几口。
我很喜欢这样的打招呼方式。在法国时一开始我也会觉得不好意思,后来还好。最搞笑有次被男友人抱怨,说我不亲他的脸,而是撞他的脸。最有趣还是亲脸的次数。法国基本上两次,有些地区三甚至四次;荷兰三次,我以前在巴西住的城市一次。 说起弟弟,当时我在巴西工作的地方我老板小我三岁,但他可是我老大哥.....又,如果我上发廊有人叫我同志,我想我会马上跑掉。“你好”就很好了。 | | |
Loise France Local time: 13:10 French to Chinese + ... |
wherestip United States Local time: 06:10 Chinese to English + ... We're talking strangers | May 13, 2014 |
Everything has a circumstance. I've been called "dear", "hon", "sweety", "handsome", "brother", "my friend" ... and once even "cuz" in different situations, by different people; and I never felt anything but kindness and friendliness. So everything has a place and time. If you start calling the Queen of England "Dear", everyone would think you're an idiot. | |
|
|
wherestip United States Local time: 06:10 Chinese to English + ...
There is such a thing as being overfamiliar with people you don't know, which is often frowned upon in the U.S.. I can't speak for any other Western cultures, 'cause my exposure is limited. As for the Chinese, I think the same applies to some extent. But like I said, it mostly depends on the situation and the person. | | |
Meixia Jordan Germany Local time: 13:10 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
wherestip wrote: So everything has a place and time. If you start calling the Queen of England "Dear", everyone would think you're an idiot. LOL! | | |
Meixia Jordan Germany Local time: 13:10 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Rita Pang wrote: [最有趣还是亲脸的次数。法国基本上两次,有些地区三甚至四次;荷兰三次,我以前在巴西住的城市一次。 在德国和奥地利也一般亲脸/贴面颊两次,先从右面面颊开始,再亲左面面颊。可是我开始时总是先左后右地亲,所以往往会出现这个情景: 两个人微笑着靠近,友好轻拥,双双微侧头进入状态,突然意识到方向不对,两人同时改换姿势,还是不对,最后往往是将错就错,反正只要亲到就好!:) | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > |