Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
High altitude environments
German translation:
Hochlandregionen
Added to glossary by
N.Harder (X)
Jul 18, 2010 18:23
13 yrs ago
English term
High altitude environments
English to German
Science
Geography
Schlagwörter einer Datenbank:
Grasslands| **High altitude environments**| Human ecology| Insects|
Wie würdet ihr "high altitude environments" übersetzen? Gibt es dafür eine deutsche Entsprechung?
Danke!
Grasslands| **High altitude environments**| Human ecology| Insects|
Wie würdet ihr "high altitude environments" übersetzen? Gibt es dafür eine deutsche Entsprechung?
Danke!
Proposed translations
(German)
4 +8 | Hochlandregionen | Ilona Hessner |
4 | hoch gelegene Umgebungen | Walter Blass |
3 | Hochlagengebiete | Vera Wilson |
Change log
Jul 19, 2010 07:22: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Science" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Geography"
Proposed translations
+8
1 hr
Selected
Hochlandregionen
--- wohl der gängigste Begriff
Peer comment(s):
agree |
Hans G. Liepert
33 mins
|
Vielen Dank, Hans!
|
|
agree |
Andreas Hild
10 hrs
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
dkfmmuc
: Zustimmung !
10 hrs
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
Rolf Keiser
11 hrs
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
Steffen Walter
: oder "-gebiete"
11 hrs
|
Vielen Dank, Steffen!
|
|
agree |
Susanne Schiewe
11 hrs
|
Vielen Dank, Susanne!
|
|
agree |
Ulrich Eberhardt
14 hrs
|
Vielen Dank, Uli!
|
|
agree |
Barbara Wiebking
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
8 mins
hoch gelegene Umgebungen
./.
58 mins
Hochlagengebiete
oder alpine Lagen, alpine Zonen.
Mir ist nicht ganz klar, wie fachspezifisch dein Ausdruck sein soll (unter Law/Patents eingestellt?).
Mir ist nicht ganz klar, wie fachspezifisch dein Ausdruck sein soll (unter Law/Patents eingestellt?).
Discussion