入会時期 Jul '02

取り扱い言語:
英語 から ハンガリー語
日本語 から 英語
ハンガリー語 から 英語
日本語 から ハンガリー語
ハンガリー語 (単一言語)

Availability today:
ほぼ引き受け不可能

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Katalin Horváth McClure
Expert: high-tech, software, engineering

米国
現地時間:22:36 EDT (GMT-4)

母国語: ハンガリー語 Native in ハンガリー語
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
この人は以前proz.comモデレータとして務めました。
この翻訳者は、 ProZ.com を ハンガリー語 にローカライズする手助けをしました
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcreation
専門知識分野
専門分野:
IT(情報テクノロジー)ビジネス/商業(一般)
経営コンピュータ(一般)
コンピュータ: ソフトウェアコンピュータ: ハードウェア
エレクトロニクス/電子工学マーケティング/市場調査
医療: 器具数学&統計学

料金レート
英語 から ハンガリー語 - 料金レート:0.18 - 0.23 USD 単語当たり / 50 - 60 USD 時間当たり
日本語 から 英語 - Rates: 0.07 - 0.09 USD per character / 50 - 60 USD per hour
ハンガリー語 から 英語 - 料金レート:0.18 - 0.23 USD 単語当たり / 50 - 60 USD 時間当たり
日本語 から ハンガリー語 - Rates: 0.07 - 0.09 USD per character / 50 - 60 USD per hour

Conditions apply
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 5847, 回答した質問: 2227, 提示した質問: 599
プロジェクト歴 3 入力プロジェクト    3 翻訳依頼者からの好意的なフィードバック    3 同僚からの好意的なフィードバック
プロジェクト詳細プロジェクト要約共同作業

Translation
作業量: 160000 words
記入日: Jan 2006
Languages:
英語 から ハンガリー語
Manual sets and software for gas turbine/compressor systems

Operation manuals, maintenance manuals, parts lists, machinery labels and monitoring/control software for gas turbine driven compressor systems used in compressor yards in the natural gas industry. 160,000 words total, in approx. 2 months, working with a team. I did part of the translation, and also proofread/edited/managed the entire project.

コンピュータ: ソフトウェア, エレクトロニクス/電子工学, 機械工学
好意的
Solar Turbines, Inc.: Our company is extremely pleased with the translation service provided by Katalin and her team: always professional, precise, and practical. We strongly recommend Katalin to other outsourcers.

同僚からのフィードバック:

Attila Piróth: It was a pleasure to work with Katalin. She is not only a good translator but also a great team leader. Communication was great and fast. I will happily collaborate with her in the future.
Endre Both: Thanks for a great collaboration.
Gabor Kun: She was professional and attentive.

Translation
作業量: 52000 chars
記入日: Oct 2005
Languages:
日本語 から 英語
Manual for digital video recorder used in surveillance systems

Japanese - English translation of a User manual for a digital video recorder used in surveillance systems in connection with surveillance cameras.

コンピュータ: ハードウェア, コンピュータ: ソフトウェア, エレクトロニクス/電子工学
好意的
Web Translation Services: We would always be happy to use Katalin's services again

Translation
作業量: 55000 chars
記入日: Jun 2004
Languages:
日本語 から 英語
Operation manual for industrial DVD recorder system

Japanese to English translation of the Operating manual for an industrial DVD-recorder, including graphics. Trados was used for the project.

コンピュータ: ソフトウェア, エレクトロニクス/電子工学, 機械工学
好意的
Web Translation Services: a very competent translator


ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 9
グロサリー Katalin's Glossary, Katalin's Medical EJ, Katalin's Medical JE, Katalin's Technical EJ
体験 翻訳体験年数: 23. ProZ.comに登録済み: Mar 2002. 入会日: Jul 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
資格 日本語 (Japan Foundation: Level 1 (highest) Certificate, verified)
日本語 から 英語 (Japan Foundation: Level 1 (highest) Certificate, verified)
英語 (C1 State Exam equiv.- Gov. Decree 137/2008, verified)
英語 から ハンガリー語 (C1 State Exam equiv.- Gov. Decree 137/2008, verified)
ハンガリー語 から 英語 (C1 State Exam equiv.- Gov. Decree 137/2008, verified)


メンバーシップ ATA
ソフトウェア Across, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Cute PDF Writer, Xbench, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast, XTM
記事
ウェブサイト http://www.katalinmcclure.com
Events and training
入賞暦のあるコンテスト 5th ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
1st Annual ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
9th ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
プロフェッショナルプラクティス Katalin Horváth McClure 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.1).
Bio
Certified_PROs.jpg


Happy to translate anything technology-related: computer software, hardware, manuals, training material, marketing literature, you name it.
Experience in web- and database localization, expert in HTML, can work with graphics and complicated file formats.
Business translation knowledge, including supported by an MBA in International Management degree, with focus on strategy and finance.
I can work with various CAT-tools, including Trados, MemoQ, Wordfast, and able to generate PDF files, too.
I am a published author both in Hungary and in Japan.

My resume and more information is available by clicking "Display standardized information" above. I asked some of my clients:
"Why did you choose me from the pool of applicants (there were 14 bids for this Japanese-English job)?"
"I graded each submitted sample (yours had no errors), then scored CV's (giving points for engineering or medical device background), and then ranked the highest graded and highest scored according to price. You won.
Thank you for your prompt performance, hopefully we will work together again."

Direct client: Medical device manufacturer, France, regarding a large Japanese to English job

"How did you find me?"
"I found you through ProZ.com. The reason I picked you was multi-faceted: the number of KudoZ points you had, your technical skills with computers/TRADOS, and also through the initial conversations I had with you - your communication style conveys that you will be easy to work with. This last one is fairly subjective - I just had a hunch.
Thanks again for your hard work. It was a pleasure working with you -- we'll definitely keep you in mind for any future Hungarian translation projects."

Direct client: The World's biggest fast food company, USA, regarding a large English to Hungarian translation of a complete management training course

Other post-project comments from clients: "Thanks a million, you are a life saver. Everything looks good."
US translation agency, regarding a Japanese to English rush job

"Got the files - thank you so much!
Everything looks good and we were able to crank out the DTP issues in a matter of minutes. I think I am going to like working with you on these (and there are more coming up from this client!)"

US translation agency, regarding a large Japanese to English technical job

"As I mentioned before we think that the translator did a very good job and I hope we can enjoy more of such translations in the near future."
Comment (via the agency) from the end client, a Japanese electronics manufacturer, regarding a large Japanese to English technical job

"Just heard back from the customer. They were very pleased with the translation."
US translation agency, regarding a Japanese-English technical translation for construction machinery
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 6214
PRO-レベルポイント:: 5847


トップの言語 (PRO)
英語 から ハンガリー語3759
ハンガリー語 から 英語1301
日本語 から 英語435
英語 から 日本語163
ハンガリー語129
あと5の言語ペアでのポイント >
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学2194
ビジネス/金融1182
その他985
法/特許391
医療324
あと4 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
エレクトロニクス/電子工学574
金融(一般)380
機械工学321
ビジネス/商業(一般)269
その他228
IT(情報テクノロジー)214
法(一般)192
あと87 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
日本語 から 英語2
英語 から ハンガリー語1
Specialty fields
コンピュータ: ソフトウェア3
エレクトロニクス/電子工学3
機械工学2
コンピュータ: ハードウェア1
Other fields
キーワード: Japanese, English, Hungarian, software, hardware, electrical engineering, electronics, instrument control, quality, QA. See more.Japanese, English, Hungarian, software, hardware, electrical engineering, electronics, instrument control, quality, QA, test, measurement, technical support, customer training, website development, writing articles, web localization, software localization, database localization, localization, editing, proofreading, interpreting, marketing materials, presentations, IT, information technology, TRADOS, Framemaker, Adobe, PDF, MENSA, user manual, help file, japán, angol, magyar, fordító, fordítás, szoftver, hardver, villamosmérnök, műszeres vezérlés, elektronika, elektromos műszerek, minőségirányítás, minőségellenőrzés, minőségbiztosítás, támogatás, ügyféloktatás, fejlesztés, cikkek, lokalizáció, honosítás, adatbázis, adatbázisok, lektorálás, tolmács, tolmácsolás, reklám, előadások, információ, információtechnológia, informatika, informatikus, kézikönyv, súgó, tankönyv, tananyag. See less.




最後に更新されたプロファイル
Apr 5