This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mihaela BILIUTA Francja Local time: 16:44 angielski > francuski + ...
Jun 7, 2010
Salutare tuturor,
Un client tocmai m-a intrebat care este coeficientul de variatie intre numarul de cuvinte dintre un text sursa RO si un text tinta FR si nu am stiut sa raspund... Altfel spus, cu cat % e mai lunga (in numar de cuvinte) traducerea in limba franceza a unui text redactat in limba romana fata de textul original? Nu prea stiu care e termenul consacrat in limba romana. In franceza se numeste "taux de foisonnement". Stie cineva cam cat ar f... See more
Salutare tuturor,
Un client tocmai m-a intrebat care este coeficientul de variatie intre numarul de cuvinte dintre un text sursa RO si un text tinta FR si nu am stiut sa raspund... Altfel spus, cu cat % e mai lunga (in numar de cuvinte) traducerea in limba franceza a unui text redactat in limba romana fata de textul original? Nu prea stiu care e termenul consacrat in limba romana. In franceza se numeste "taux de foisonnement". Stie cineva cam cat ar fi acest coeficient? Ma adresez in special acelora dintre voi care factureaza la cuvantul tinta, probabil ca sunteti mai in tema...
De exemplu, pentru traducerea in limba franceza, se constata urmatoarele coeficiente de variatie: - din engleza in franceza: 15-20% cuvinte in plus - din spaniola/italiana in franceza: 5% cuvinte in plus - din germana/olandeza in franceza: 40% cuvinte in plus - din suedeza/norvegiana in franceza: 30% cuvinte in plus
In speranta ca ma puteti ajuta daca nu cu un raspuns, macar cu o sugestie, va urez o seara placuta tuturor si va multumesc anticipat
Do tego forum nie został przydzielony moderator. W celu zgłoszenia naruszenia zasad forum lub zasięgnięcia pomocy, proszę kontaktować się z personelem portalu »
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.