nazivi festivala Лице кое објавува дискусија: Nevenchi
|
Nevenchi Local time: 18:22 англиски на хрватски + ...
Cijenjeni kolege!
Trebam vašu pomoć, jer ne mogu "odlučiti" što je ispravnije. Riječ je o nazivima festivala. Treba li ih prevoditi ili ne? Primjerice, Zlatne žice Slavonije, Vinkovačke jeseni i sl. Imam nekoliko tekstova u kojima se naveliko nabrajaju festivali, prevodim na engleski jezik, pa ne znam kako postupiti... Razgovarala sam s nekim starijim prevoditeljima, no odgovori koje sam dobila vrlo su širokog spektra. Na kraju mi je palo na pamet da ostavim hrvatski naziv, a u zag... See more Cijenjeni kolege!
Trebam vašu pomoć, jer ne mogu "odlučiti" što je ispravnije. Riječ je o nazivima festivala. Treba li ih prevoditi ili ne? Primjerice, Zlatne žice Slavonije, Vinkovačke jeseni i sl. Imam nekoliko tekstova u kojima se naveliko nabrajaju festivali, prevodim na engleski jezik, pa ne znam kako postupiti... Razgovarala sam s nekim starijim prevoditeljima, no odgovori koje sam dobila vrlo su širokog spektra. Na kraju mi je palo na pamet da ostavim hrvatski naziv, a u zagrade stavim engleski prijevod. Zanimaju me vaša iskustva i mišljenje. Hvala unaprijed!
N. ▲ Collapse | | |
Ivan Nekic Хрватска Local time: 18:22 германски на хрватски + ... malo ironije | Oct 19, 2009 |
Trebalo bi predložiti organizatorima da promijene nazive u nešto modernije, neki "etno-fest", po uzoru na kolege filmaše:
- Pula Film Festival
- Motovun Film Festival
- Zagreb Film Festival
- Vukovar Film Festival
- Libertas Film Festival
- Dubrovnik Film Festival
- Liburnia Film Festival
... See more
Trebalo bi predložiti organizatorima da promijene nazive u nešto modernije, neki "etno-fest", po uzoru na kolege filmaše:
- Pula Film Festival
- Motovun Film Festival
- Zagreb Film Festival
- Vukovar Film Festival
- Libertas Film Festival
- Dubrovnik Film Festival
- Liburnia Film Festival
- ...
Sreća da se kreativnost organizatora festivala ne odražava u filmskim ostvarenjima...
Šalu na stranu, ja sam za prijevod u zagradama, pogotovo za spomenute čuvene manifestacije s dugom tradicijom. A i novije će jednog dana imati dugu tradiciju... ▲ Collapse | | |
prijevod u zagradama | Oct 19, 2009 |
Slažem se s kolegom, i ja predlažem prijevod u zagradama. | | |
Nevenchi Local time: 18:22 англиски на хрватски + ... ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
Zaključujem da sam, dakle, bila na dobrom tragu
Hvala na sugestijama! | |
|
|
alz Хрватска Local time: 18:22 англиски на хрватски + ... "cum grano salis" | Oct 19, 2009 |
ili drugim riječima "nema pravila"
Nazivi festivala nerijetko se prevode, ako to ciljni jezik dopušta: Festival du Cinema de Cannes: Kanski filmski festival; Cannes Film Festival
Ponekad se prevode djelomično: Mostra del cinema di Venezia: Venecijanska Mostra; Filmfestspiele in Venedig "Mostra"
Salzburger Festspiele se opet izuzetno rijetko prevode i najčešće su i u drugim jezicima u svom njemačkom obliku.
Mišljenja sam da bi nazive man... See more ili drugim riječima "nema pravila"
Nazivi festivala nerijetko se prevode, ako to ciljni jezik dopušta: Festival du Cinema de Cannes: Kanski filmski festival; Cannes Film Festival
Ponekad se prevode djelomično: Mostra del cinema di Venezia: Venecijanska Mostra; Filmfestspiele in Venedig "Mostra"
Salzburger Festspiele se opet izuzetno rijetko prevode i najčešće su i u drugim jezicima u svom njemačkom obliku.
Mišljenja sam da bi nazive manje poznatih festivala ipak trebalo prevoditi, makar u zagradama, naravno s mjerom dobrog ukusa. ▲ Collapse | | |
Nevenchi Local time: 18:22 англиски на хрватски + ... ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
Hvala i Vama, kolega, na zanimljivostima.
Odlučila sam, dakle, prema prvotnoj ideji, ostaviti naziv festivala na hrvatskom, a u zagradama ću navesti engleski prijevod.
Svima lijep pozdrav,
N.
[Edited at 2009-10-20 17:23 GMT] | | |
Nije bas tako | Oct 21, 2009 |
alz wrote:
ili drugim riječima "nema pravila"
Salzburger Festspiele se opet izuzetno rijetko prevode i najčešće su i u drugim jezicima u svom njemačkom obliku.
Salzburger Festspiele se uvijek prevode. To su vec desetljecima Salzburške svecane igre po kojima je i dubrovacki festival dobio ime.
Inace slazem se da se za manje poznate festivale lokalnog znacenja tipa Zlatne zice tamburice stavi u zagrade prijevod na ciljni jezik. | | |
alz Хрватска Local time: 18:22 англиски на хрватски + ...
Bojana Zeljko-Lipovšćak wrote:
alz wrote:
ili drugim riječima "nema pravila"
Salzburger Festspiele se opet izuzetno rijetko prevode i najčešće su i u drugim jezicima u svom njemačkom obliku.
Salzburger Festspiele se uvijek prevode. To su vec desetljecima Salzburške svecane igre po kojima je i dubrovacki festival dobio ime.
Inace slazem se da se za manje poznate festivale lokalnog znacenja tipa Zlatne zice tamburice stavi u zagrade prijevod na ciljni jezik.
Primjeri se odnosi na prevođenje na engleski i druge jezike, a ne isklučivo na hrvatski. Neki su festivali toliko etablirani na kulturološkoj karti svijeta da njihove nazive nije nužno prevoditi, jer su neprevedeni razumljivi i izvan stručnog konteksta. (Salzburg, Bayreuth, Venezia, Verbier, Montreaux) | | |