nazivi festivala Лице кое објавува дискусија: Nevenchi
| Nevenchi Local time: 02:26 англиски на хрватски + ...
Cijenjeni kolege!
Trebam vašu pomoć, jer ne mogu "odlučiti" što je ispravnije. Riječ je o nazivima festivala. Treba li ih prevoditi ili ne? Primjerice, Zlatne žice Slavonije, Vinkovačke jeseni i sl. Imam nekoliko tekstova u kojima se naveliko nabrajaju festivali, prevodim na engleski jezik, pa ne znam kako postupiti... Razgovarala sam s nekim starijim prevoditeljima, no odgovori koje sam dobila vrlo su širokog spektra. Na kraju mi je palo na pamet da ostavim hrvatski naziv, a u zag... See more Cijenjeni kolege!
Trebam vašu pomoć, jer ne mogu "odlučiti" što je ispravnije. Riječ je o nazivima festivala. Treba li ih prevoditi ili ne? Primjerice, Zlatne žice Slavonije, Vinkovačke jeseni i sl. Imam nekoliko tekstova u kojima se naveliko nabrajaju festivali, prevodim na engleski jezik, pa ne znam kako postupiti... Razgovarala sam s nekim starijim prevoditeljima, no odgovori koje sam dobila vrlo su širokog spektra. Na kraju mi je palo na pamet da ostavim hrvatski naziv, a u zagrade stavim engleski prijevod. Zanimaju me vaša iskustva i mišljenje. Hvala unaprijed!
N. ▲ Collapse | | | Ivan Nekic Хрватска Local time: 02:26 германски на хрватски + ... malo ironije | Oct 19, 2009 |
Trebalo bi predložiti organizatorima da promijene nazive u nešto modernije, neki "etno-fest", po uzoru na kolege filmaše:
- Pula Film Festival
- Motovun Film Festival
- Zagreb Film Festival
- Vukovar Film Festival
- Libertas Film Festival
- Dubrovnik Film Festival
- Liburnia Film Festival
... See more
Trebalo bi predložiti organizatorima da promijene nazive u nešto modernije, neki "etno-fest", po uzoru na kolege filmaše:
- Pula Film Festival
- Motovun Film Festival
- Zagreb Film Festival
- Vukovar Film Festival
- Libertas Film Festival
- Dubrovnik Film Festival
- Liburnia Film Festival
- ...
Sreća da se kreativnost organizatora festivala ne odražava u filmskim ostvarenjima...
Šalu na stranu, ja sam za prijevod u zagradama, pogotovo za spomenute čuvene manifestacije s dugom tradicijom. A i novije će jednog dana imati dugu tradiciju... ▲ Collapse | | | prijevod u zagradama | Oct 19, 2009 |
Slažem se s kolegom, i ja predlažem prijevod u zagradama. | | | Nevenchi Local time: 02:26 англиски на хрватски + ... ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
Zaključujem da sam, dakle, bila na dobrom tragu
Hvala na sugestijama! | |
|
|
alz Хрватска Local time: 02:26 англиски на хрватски + ... "cum grano salis" | Oct 19, 2009 |
ili drugim riječima "nema pravila"
Nazivi festivala nerijetko se prevode, ako to ciljni jezik dopušta: Festival du Cinema de Cannes: Kanski filmski festival; Cannes Film Festival
Ponekad se prevode djelomično: Mostra del cinema di Venezia: Venecijanska Mostra; Filmfestspiele in Venedig "Mostra"
Salzburger Festspiele se opet izuzetno rijetko prevode i najčešće su i u drugim jezicima u svom njemačkom obliku.
Mišljenja sam da bi nazive man... See more ili drugim riječima "nema pravila"
Nazivi festivala nerijetko se prevode, ako to ciljni jezik dopušta: Festival du Cinema de Cannes: Kanski filmski festival; Cannes Film Festival
Ponekad se prevode djelomično: Mostra del cinema di Venezia: Venecijanska Mostra; Filmfestspiele in Venedig "Mostra"
Salzburger Festspiele se opet izuzetno rijetko prevode i najčešće su i u drugim jezicima u svom njemačkom obliku.
Mišljenja sam da bi nazive manje poznatih festivala ipak trebalo prevoditi, makar u zagradama, naravno s mjerom dobrog ukusa. ▲ Collapse | | | Nevenchi Local time: 02:26 англиски на хрватски + ... ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
Hvala i Vama, kolega, na zanimljivostima.
Odlučila sam, dakle, prema prvotnoj ideji, ostaviti naziv festivala na hrvatskom, a u zagradama ću navesti engleski prijevod.
Svima lijep pozdrav,
N.
[Edited at 2009-10-20 17:23 GMT] | | | Nije bas tako | Oct 21, 2009 |
alz wrote:
ili drugim riječima "nema pravila"
Salzburger Festspiele se opet izuzetno rijetko prevode i najčešće su i u drugim jezicima u svom njemačkom obliku.
Salzburger Festspiele se uvijek prevode. To su vec desetljecima Salzburške svecane igre po kojima je i dubrovacki festival dobio ime.
Inace slazem se da se za manje poznate festivale lokalnog znacenja tipa Zlatne zice tamburice stavi u zagrade prijevod na ciljni jezik. | | | alz Хрватска Local time: 02:26 англиски на хрватски + ...
Bojana Zeljko-Lipovšćak wrote:
alz wrote:
ili drugim riječima "nema pravila"
Salzburger Festspiele se opet izuzetno rijetko prevode i najčešće su i u drugim jezicima u svom njemačkom obliku.
Salzburger Festspiele se uvijek prevode. To su vec desetljecima Salzburške svecane igre po kojima je i dubrovacki festival dobio ime.
Inace slazem se da se za manje poznate festivale lokalnog znacenja tipa Zlatne zice tamburice stavi u zagrade prijevod na ciljni jezik.
Primjeri se odnosi na prevođenje na engleski i druge jezike, a ne isklučivo na hrvatski. Neki su festivali toliko etablirani na kulturološkoj karti svijeta da njihove nazive nije nužno prevoditi, jer su neprevedeni razumljivi i izvan stručnog konteksta. (Salzburg, Bayreuth, Venezia, Verbier, Montreaux) | | | Нема назначено посебен модератор за овој форум. Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош nazivi festivala Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |