Frederique Meerburg wrote:
I am not sure what rates to advertise on my website.
Advertise higher rates than you are actually willing to work for. This will allow you to reduce the price during negotiations.
I was thinking
€ 42.50/hour ex VAT for the interpretation services/ assistant at trade shows
€ 0.10/source ex VAT word for the translation, but would this apply to all language combinations?
I suggest you ask the NGTV what rates they suggest for interpreting. Are you a member of the NGTV yet?
I suggest you advertise rates inclusive of VAT -- it makes it easier to deal with international clients.
Although it might make sense to have different rates for different languages, it will make your life simpler to have just one rate for all language combinations.
For the copywriting, I have no idea what to ask.
Try contacting some copywriters at SENSE to find out what they would suggest.
I hesitate about whether to add proofreading services and if so, what rate to ask.
I suggest that you don't specifically advertise it unless you are very eager for this type of work. It is normal to charge an hourly rate for proofreading, although if you work for agencies, they might appreciate you charging 1/3 of your per-word translation rate instead.
What should I ask for time spent in transit to the client if I need to travel?
This is something to ask fellow-interpreters. Have you had any training in interpreting? It is a very specialized profession -- not just anyone can do it.
Frederique Meerburg wrote:
If I understand correctly, proofreading would be checking for spelling/grammatical mistakes in a text, whereas editing would be checking for spelling/grammatical mistakes, on top of checking that what the text says is factually correct and/or correctly translating the source text.
That is one definition. Clients have their own definitions, however (e.g. they consider the two terms to refer to the same thing). Do not assume that your client's definition is the same as your definition.
[Edited at 2022-12-14 11:03 GMT]