https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/history/1677538-%C2%AB%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D0%BF%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BC-%D0%BD%D0%BE-%D0%BE%D1%82-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BC%C2%BB.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

«каждому по потребностям, но от каждого по способностям»

English translation:

From each according to his ability, to each according to his need.

Added to glossary by Nina Chulak
Dec 10, 2006 16:45
17 yrs ago
1 viewer *
Russian term

«каждому по потребностям, но от каждого по способностям»

Russian to English Other History Soviet Union
лозунги из бывшего Советского Союза

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

From each according to his ability, to each according to his need.

Karl Marx
Peer comment(s):

agree Galina Blankenship
0 min
agree Jack Doughty
1 min
agree Sara Noss
2 mins
agree Olga Cartlidge
8 mins
agree Henry Schroeder
9 mins
agree Vitaly Kisin : of course; but David, would you write in today's English "their ability", "their need"? [thanks, David, just what I thought]
2 hrs
Possibly, but it's an established phrase and written a long time ago now, so I wouldn't!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+4
4 mins

from each according to his ability, to each according to his need

HTH

Sara
Peer comment(s):

agree Galina Blankenship
0 min
Thank you.
agree Olga Cartlidge
7 mins
Thank you.
agree Henry Schroeder
9 mins
Thanks
agree Mikhail Kropotov : Cheated - you were first
21 hrs
:)) I may need years of expensive therapy to recover from the injustice. It's ok - that's life! Thank you, Mikhail.
Something went wrong...
1429 days

to each according to his needs, but also from each according to ability

It's an idiom.
Something went wrong...