https://mac.proz.com/forum/subtitling/183737-career_in_subtitling_for_film_tv.html

Career in subtitling for film/TV
Лице кое објавува дискусија: Iseult Harrington
Iseult Harrington
Iseult Harrington  Identity Verified
Шпанија
Local time: 09:28
шпански на англиски
+ ...
Oct 24, 2010

Hello all! I am a translator Spanish/French-English, living in Madrid.

I would love to eventually get into subtitling for the audiovisual market, as I have a MA in Film and a background in it too. I have been researching where to start and have not been able to find any information. I wanted to know first of all how you would find out about jobs, who would employ you and if you would only work in the country of your mother tongue i.e. I am Irish, could I work here?

A
... See more
Hello all! I am a translator Spanish/French-English, living in Madrid.

I would love to eventually get into subtitling for the audiovisual market, as I have a MA in Film and a background in it too. I have been researching where to start and have not been able to find any information. I wanted to know first of all how you would find out about jobs, who would employ you and if you would only work in the country of your mother tongue i.e. I am Irish, could I work here?

Any lead at all would be very much appreciated!

Thanks, Isa.
Collapse


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Тајланд
Local time: 14:28
Член (2004)
англиски на тајландски
+ ...
Italian agency Oct 25, 2010

Iseulth wrote:

I would love to eventually get into subtitling for the audiovisual market, as I have a MA in Film and a background in it too. I have been researching where to start and have not been able to find any information. I wanted to know first of all how you would find out about jobs, who would employ you and if you would only work in the country of your mother tongue i.e. I am Irish, could I work here?


I applied to an Italian Subtitling agency which also has an office in the US. It offers many language pairs to do. But alas, the fee rate is too badly low to earn a good living: It does documentary subtitling that is usually paying low price!

Soonthon Lupkitaro


 
martienne
martienne
Local time: 09:28
reply Oct 26, 2010

The pay for subtitling is generally apalling, I think.
I wouldn't get into that as a career choice if I were you.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Career in subtitling for film/TV


Translation news





Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »