Glossary entry

French term or phrase:

recul

English translation:

long-term data

Added to glossary by sktrans
May 26, 2010 18:40
14 yrs ago
15 viewers *
French term

recul

French to English Medical General / Conversation / Greetings / Letters antiepileptic drugs
Good evening!


I am translating a spreadsheet full of comments from physicians about the efficacy of certain antiepileptic drugs

Each answer is different, and this is the only one of its kind.
Any help with "recul" would be appreciated.

On n'a que très peu de recul. Quelques mois seulement, c'est peu dans le domaine de l'épilepsie.


Is it "experience" here?

Thank you!

Liz Askew
Change log

May 27, 2010 07:21: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Jun 1, 2010 00:40: sktrans Created KOG entry

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

long-term data

-

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-05-26 18:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

Apr 20, 2010 ... Epilepsy: long-term data for new drugs the highlight. The second half of 2008 and first half of 2009 saw a flood of generic ...
behavioralhealthcentral.com/.../aan-2010-new-treatments-address-unmet-needs-in-alzheimers-and-epilepsy.html - Cached
Note from asker:
Thank you - this is the one I chose.
Peer comment(s):

agree Michael Lotz
42 mins
thank you Michael
agree Joanne Archambault
4 hrs
merci Joanne
agree Evans (X)
13 hrs
thank you Gilla
agree Helen Genevier
4 days
merci Helen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+3
25 mins

background data or feedback

linked interventions, vaccine and logistics management, and disease. surveillance to better support data entry, analysis, feedback, and ...
www.cdc.gov/vaccines/programs/global/.../gisf-2006-2010.rtf -
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree Lionel_M (X) : background data
24 mins
Thank you Lionel.
agree Chris Hall
4 hrs
Thank you Chris.
agree Julie Barber : I would just read it as meaning background or history
13 hrs
Something went wrong...
1 hr

the time span is (was) too short (yet)

étant donné que "recul" signifie aussi "distance" i.e. - in this context : the lapse of time is (was) too short to gather representative or sufficient data on the efficacy results of the drugs in question,
Something went wrong...
2 hrs

track record

Liz, this is what I often use in such situations (the drug's track record is as yet rather limited) instead of "hindsight" or "experience".

HTH
Note from asker:
Hello Gabrielle, yes this is a very good one to use. Will keep this in mind for the next time.
Something went wrong...
2 hrs

The extent of research is still too limited

Hello,

Yes, the idea is that not enough time has gone by to see how effective this drug really is. The extent of research is too limited.

pirical research is too limited to make more definitive statements, I believe that the two dimensions that distinguish the four groups are (a) a focus on ...
www.sesp.northwestern.edu/docs/.../184248255243e215eb73fb8....

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search