Feb 13, 2014 14:03
10 yrs ago
1 viewer *
French term

pouvoir de contrôle

French to German Bus/Financial Business/Commerce (general) Unternehmensorganisation
Hallo,

wie übersetze ich im folgenden Kontext "pouvoir de contrôle" ? Mein Problem ist, dass es offensichtlich zwei Bedeutungen hat, die sich hier miteinander vermischen (einerseits eine Befugnis, andererseits eine (juristische) Person). Danke!

En définitive, une situation de co-emploi est caractérisée lorsqu’il existe un tel état d’imbrication entre l’employeur déclaré et un tiers au contrat de travail, s’immisçant dans la gestion économique et sociale de l’entreprise, que cette dernière perd toute autonomie véritable. La frontière, le mur de la personnalité morale, qui n’est pas infranchissable, disparaît alors et tout se passe comme si l’employeur n’avait plus la maîtrise de ses propres affaires, un autre agissant à sa place à la faveur du *pouvoir de contrôle* dont il dispose.

Discussion

Virginie Mair Feb 17, 2014:
C'est effectivement l'influence qui s'exerce en pratique (sur la gestion etc.) qui importe ici. Il s'agit ici bien de l'influence d'un tiers ("tiers au contrat de travail" - qui peut être une personne, un groupe de personnes, une autre entreprise, etc.) sur l'employeur. On peut penser à une figure politique locale qui s'immisce tellement dans la gestion de l'entreprise que les employés, bien qu'employés de droit par l'entreprise, sont DE FAIT employés par ce "tiers", d'où le concept de "co-emploi". Il y aussi des cas où des entreprises de sous-traitance sont - de fait - gérées par les entreprises-clientes dont elles dépendent (voir de nombreux cas en Asie): un employé d'un sous-traitant chinois qui ne fournit que General Motors peut ainsi dire que, de fait, il est employé par GM, à cause de l'influence immense de GM sur l'employeur "de droit".
Carola BAYLE Feb 15, 2014:
selbstverständlich Die Firma wird zu 100% von xx beherrscht/kontrolliert.
Claus Sprick Feb 15, 2014:
mit contrôle ist hier m.E. nicht die Kontrolle (im Sinne einer Prüfungsbefugnis) gemeint, sondern die "Beherrschung". Von einem beherrscehnden Unternehmen spricht man bereits, wenn es über 50 % der Kapitalanteile an dem beherrschten Unternehmen (Tochtergesellschaft) hält. Vgl. auch http://de.wikipedia.org/wiki/Beherrschungsvertrag

pouvoir de contrôle evtl.: beherrschender Einfluss, Einflussmöglichkeit, in Spezialfällen auch: Weisungsbefugnis

Im vorliegenden Zusammenhang dürfte es auf den *tatsächlich* ausgeübten Einfluss ankommen und nicht auf die (theoretische) rechtliche Möglichkeit der Einflussnahme.
Carola BAYLE Feb 13, 2014:
Ein Versuch: "in Ausübung seines Kontrollrechts".
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search