This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 27, 2017 20:02
7 yrs ago
English term

End Customer Investment Funding

English to Russian Tech/Engineering Computers (general)
Microsoft End Customer Investment Funding (ECIF) are primarily focused on funding services - consulting, support or Product Quality Remediation (PQR) - delivered to an end-customer in support of Firm products

Discussion

Valeria Burova (asker) May 4, 2017:
Для тех, кому интересно: End-Customer Investment Funding is any funding for services to end-customers. These funds are used to enhance the customer and partner experience through consulting services from Microsoft and Microsoft’s partners.

Выходит, инвестиции можно опустить в таком контексте, не взрывая себе мозг, и написать что-то про финансирование услуг для конечного клиента.
didimblog Apr 29, 2017:
Да, интересно, что клиент ответит и что имелось в виду под эти термином.
Голову не сломал, т. к. вовремя остановился. )
Valeria Burova (asker) Apr 29, 2017:
Уф, и как вы не сломали голову. :) Это круто! Я задала вопрос клиенту даже. Пока перевела контекстуально, ибо дедлайны. Благодарю!
didimblog Apr 29, 2017:
Более-менее дословно возможны два варианта:
- Финансирование инвестиций в конечного клиента;
- Инвестиционное финансирование конечного клиента.

Звучит яснее:
- Финансирование поддержки конечного клиента;
- Средства на поддержку конечного клиента.

"Investment Funding" подразумевает, что это не просто выделение средств, а именно инвестиция.
Поэтому:
- Средства, инвестируемые в поддержку конечного клиента.

Что означает:
- Средства, выделяемые на поддержку конечного клиента, чтобы повысить ценность продукта, тем самым улучшив показатели компании (объём продаж и прибыль).

Или более строгая формулировка:
- Финансирование инвестиций в поддержку конечного клиента.

"Поддержка" в вышеназванных формулировках имеет широкий смысл - consulting, support or PQR.
Чтобы не путать с дословным переводом (customer support, product support), можно использовать services.

- Финансирование инвестиций в услуги для конечного клиента;
- Средства, инвестируемые в услуги для конечного клиента.
Valeria Burova (asker) Apr 28, 2017:
Точно не первый вариант - я привела контекст, из него следует, что это просто финансирование услуг, оказываемых конечному клиенту, про разработку продуктов с участием клиента там ничего.
didimblog Apr 28, 2017:
Investment funding - финансирование инвестиций.

Не похоже, что это фонд.

Возможно, имеется в виду программа информационной поддержки конечных клиентов, намеривающихся финансировать разработку продукта, которым сами пользуются.

Или просто так замысловато назвали техподдердку. Мол, техническая поддержка конечных пользователей - это инвестиция в продукт или в клиентов (информационный, организационный капитал).


Справка:
"Инвестиции любого предприятия представляют собой капиталы, направленные на модернизацию, расширение или поддержание своей деятельности. У любого объекта экономики существуют различные источники финансирования инвестиций, которые и формируют необходимые для инвестиционной работы капиталы", - http://pasprofit.ru/istochniki-finansirovanija-investicij-vn...

Proposed translations

+1
10 hrs

Фонд (для) инвестирования конечных клиентов

*

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2017-04-28 06:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

Или
Инвестиционный фонд для конечных клиентов

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2017-04-28 11:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

Для начала, вы дали не очень много контекста, чтобы можно быть разобраться кто что спонсирует, раз тут речь о инвестировании услуг, то лучше так и написать...
End Customer Investment Funding - фонд для инвестирования/финансирования услуг, предоставляемых конечным клиентам.
End Customer Investment Funding Program Manager - Менеджер программы инвестирования/финансирования услуг, предоставляемых конечным клиентам.

Думаю как-то так.

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2017-04-28 12:53:05 GMT)
--------------------------------------------------

Я перечитал, если Вам не нравится мой ответ, то может кто-то еще даст свой, я же не навязываю мнение. Может у вас есть какой-то вариант лучше...
Note from asker:
Звучит так, как будто инвестируют клиентов. А инвестируют ведь не совсем их - инвестируют услуги, которые им оказывает компания (видимо, бесплатно) в поддержку своего продукта.
Даже, скорее, финансируют.. Вот с этим investments я и встряла :)
А еще употребляют вот так End Customer Investment Funding Program Manager - и фонд ли это?..
Контекст предоставлен — можете перечитать еще раз текст в теле вопроса :)
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : Инвестиционный фонд для конечных клиентов
1 hr
Спасибо!
neutral Alexandra Telegina : Непонятно как функционирует фонд: кто инвестирует и во что?
2 days 20 hrs
Аскер имеет обширный контекст, она объяснила, что инвестируют/финансируют услуги, оказываемые конечным клиентам.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search