Glossary entry

English term or phrase:

cartoonish kind of feel

Spanish translation:

cierto aire de dibujos animados

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Nov 18, 2018 10:41
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Cartoonish kind of feel

English to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama
¡Hola!

¿Podrían guiarme un poquito con la parte final de la frase? Lo entiendo más o menos por contexto, pero no sabría cómo expresarlo.

"They were entertaining movies, but they had more of a comic book, cartoonish kind of feel to it."

¡Gracias!
Change log

Dec 2, 2018 11:05: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Discussion

Chema Nieto Castañón Nov 25, 2018:
Sobre tu frase original (vs. tu pregunta);

(...) pero tenían un cierto aire más a cómic o a dibujo animado [que otras pelis más realistas].

(...) pero tiraban más a cómic o a dibujo animado.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

cierta sensación/cierto aire de dibujos animados

Entiendo que "kind of feel" se refiere tanto a "comic book" como a "cartoonish", de modo que la estructura de la traducción sería así:

"Eran películas entretenidas, pero daban/dejaban cierta sensación de cómic, de dibujos animados"

"Eran películas entretenidas, pero tenían cierto aire de cómic o de dibujos animados"
Peer comment(s):

agree Barbara Gutierrez Teira : Sí, estoy de acuerdo, kind of feel es para ambas caracterizaciones.
1 hr
Gracias Bárbara - Bea
agree JohnMcDove : Voto por "cierto aire".
5 hrs
Gracias John - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

te daban la sensación de una suerte de dibujos animados

Or something along this line.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove
7 hrs
Gracias, John. ¡Buen domingo! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search