Mar 3, 2021 17:45
3 yrs ago
40 viewers *
English term
bureaucratic managers
English to Portuguese
Bus/Financial
Human Resources
"bureaucratic managers" plan, workers execute. Contexto de empresa.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+4
13 mins
Selected
Gestor burocrata
Acredito que gestor burocrata ficou mais polido, pois o termo usado é gestão burocrática.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-03-03 18:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
No plural, gestores burocratas.*
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-03-03 18:00:03 GMT)
--------------------------------------------------
No plural, gestores burocratas.*
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
:
32 mins
|
agree |
Maria Joao de Brito
: Gestores burocráticos é o mais correcto
15 hrs
|
agree |
Clauwolf
17 hrs
|
agree |
Paulo Gasques
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
gerentes burocráticos
Por que não optar pela tradução direta nesse caso?
+2
11 mins
burocratas
Acho que em PT(pt) resumiria a questão assim...
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
2 hrs
|
Obrigada, Sandra!
|
|
agree |
Bruna Santanita
3 days 22 hrs
|
Obrigada, Bruna!
|
28 mins
gerentes
Dependendo do texto e do contexto da ocorrência do termo, pode-se usar apenas "gerentes" no sentido de que apenas planejam, não executam.
37 mins
Gestores
suggestion
Os gestores planejam, os trabalhadores executam.
Os gestores planejam, os trabalhadores executam.
2 hrs
Gestor Administrativo
Some people said "gestor/gerente burocrata" but this has a negative meaning in Brazilian Portuguese, it means he is a manager that makes your life harder.
I NEVER found a "gerente burocrático" in my whole life, and this could result in a funny translation. What I found in companies around Brasil is a "Gerente Administrativo" that has the same function.
I NEVER found a "gerente burocrático" in my whole life, and this could result in a funny translation. What I found in companies around Brasil is a "Gerente Administrativo" that has the same function.
2 days 6 mins
administradores burocráticos
Mais uma sugestão.
Discussion
um gerente/diretor de documentação trata da organização das normas técnicas dos produtos, da elaboração dos manuais de manutenção e também de usuário, da organização da documentação geral dos produtos ou das atividades da empresa tanto legalmente para produção quanto para lançamento no mercado.
Maaas, sim: se for algo mais "formal", "bonitinho", então de fato "dirigentes/gerentes/gestores burocratas" seria mais adequado!
O contexto é insuficiente para se chegar a uma conclusão. Aí a Clarisse teria de esclarecer.
Em relação ao setor público, não disse que "se limita", mas sim que remete...
Indo mais a fundo:
Definição de "bureaucratic" no Oxford: adjective (often disapproving) => connected with a bureaucracy or bureaucrats and involving complicated official rules which may seem unnecessary.
"Bureaucrat" => (often disapproving) an official working in an organization or a government department, especially one who follows the rules of the department too strictly.