Glossary entry

English term or phrase:

3x value of goods

Spanish translation:

el triple del valor de la mercancía (o bienes)

Added to glossary by Antonio Berbel Garcia
Jul 13, 2023 06:04
10 mos ago
10 viewers *
English term

3x value of goods

Non-PRO English to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Customs paperwork.
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Chilean Spanish.

Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well.

It's a translation about the food industry for Chileans and Americans readers. Is okay to translate it as tres veces más del valor de los bienes?

Context:

Assess liquidated damages claims (bond violations)

3x value of goods

Assess monetary penalties

Negligence - up to 20% domestic value of goods or up to 2x loss of duties

Gross negligence - up to 40% domestic value of goods or up to 4x loss of duties

Fraud - domestic value of goods.

Recordkeeping penalties
Change log

Jul 13, 2023 06:04: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 13, 2023 08:43: abe(L)solano changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jul 19, 2023 15:02: Antonio Berbel Garcia Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Toni Castano, Neil Ashby, abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

yugoslavia (asker) Jul 15, 2023:
Disculpas. Muchas gracias por la corrección Abel y Víctor. Creo que solo fue un error gramatical. He visto personas decirlo de esa forma cuando estuve en Latinoamérica. He estado enfermo. Disculpen la tardanza.

Gracias una vez más.

Yugoslavia
Antonio Berbel Garcia Jul 13, 2023:
superior del valor superior al valor
Víctor Zamorano Jul 13, 2023:
eso creo yo tb, como abe(L)solano...
abe(L)solano Jul 13, 2023:
¿Por qué "más? Solo dice 3x = tres veces

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

el triple del valor de la mercancía (o bienes)

tu traducción también me parece bien (:-)
Note from asker:
Muchas gracias Antonio.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
30 mins
muchas gracias, Abel, por advertir el "más"
agree Víctor Zamorano : La tuya sí, la del preguntante no (por lo que dice abe(L)solano en comentarios).
1 hr
muchas gracias, Victor. Sí, llevas toda la razón.
agree Alan Otero
4 hrs
muchas gracias, Alan
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Antonio."
2 hrs

tres veces superior del valor de los bienes

.
Note from asker:
Thanks Dr. Ashby.
Dr. Ashby, is this appropriate for Chilean Spanish? Please let me know your opinion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search