Aug 11, 2023 02:14
9 mos ago
30 viewers *
English term
Ten lashes with a wet noodle
English to Spanish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
¿Existe algún equivalente en español para esta expresión? Gracias.
“She spins around. ‘Clem! You startled me. You shouldn't sneak up on people that way.’ Her phone has already vanished into the pocket of her cardigan.
I offer her a wry smile. ‘Why? In case 'people' get caught cheating?’
She gives me a sheepish smile back.
‘You're right’, she admits. ‘Ten lashes with a wet noodle. I was googling something. But it could have waited. You're saying you haven't cheated yet, Clems, even when you're alone in your bedroom?’
‘Yup. Just following house rules. For shame, Mom.’ I shake my head as though I'm utterly disgusted with her behaviour."
“She spins around. ‘Clem! You startled me. You shouldn't sneak up on people that way.’ Her phone has already vanished into the pocket of her cardigan.
I offer her a wry smile. ‘Why? In case 'people' get caught cheating?’
She gives me a sheepish smile back.
‘You're right’, she admits. ‘Ten lashes with a wet noodle. I was googling something. But it could have waited. You're saying you haven't cheated yet, Clems, even when you're alone in your bedroom?’
‘Yup. Just following house rules. For shame, Mom.’ I shake my head as though I'm utterly disgusted with her behaviour."
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
Culpable
Diría que suena más idiomático algo así, más sencillo. No se me ocurre un giro parecido, pero podría ser algo como "culpable, señoría" o "que me detengan".
Peer comment(s):
agree |
Antonio Berbel Garcia
: Que me detengan suena bien
2 hrs
|
agree |
Anna Padrès
57 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Víctor."
+2
6 hrs
Diez ave marías y dos padres nuestros
It's a decades-old idiom, a joke, meant to be funny, because a wet noodle obviously doesn't hurt.
It is used when someone apologises or says "mea culpa" {Latin = "I am guilty"} for something.
In the example given, the author is applying it to himself.
It expresses forgiveness, downplaying whatever was done, implying "it was nothing". It can be any number, doesn't matter -- 3, 40, 30, 10, 50, etc.
En España yo utilizo esta expresión. Venga, pues para expiar mi pecado (falta, error) rezo xxx ave marias, xx padres nuestros
It is used when someone apologises or says "mea culpa" {Latin = "I am guilty"} for something.
In the example given, the author is applying it to himself.
It expresses forgiveness, downplaying whatever was done, implying "it was nothing". It can be any number, doesn't matter -- 3, 40, 30, 10, 50, etc.
En España yo utilizo esta expresión. Venga, pues para expiar mi pecado (falta, error) rezo xxx ave marias, xx padres nuestros
+1
1 day 4 hrs
mea culpa
Este latinismo es idiomático en español y se utiliza muchas veces en el mismo tono irónico o ligero de la expresión consultada
1. expr. Culpa mía. U. m. c. loc. sust. m. Entonará un mea culpa público.
https://dle.rae.es/mea culpa?m=form2
Creo que encaja bien en el registro de este diálogo, por ejemplo:
̶ Tienes razón ̶ reconoce ̶ , mea culpa. Estaba buscando una cosa en Google, pero no era urgente.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2023-08-12 07:44:40 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.rae.es/dpd/mea culpa
1. expr. Culpa mía. U. m. c. loc. sust. m. Entonará un mea culpa público.
https://dle.rae.es/mea culpa?m=form2
Creo que encaja bien en el registro de este diálogo, por ejemplo:
̶ Tienes razón ̶ reconoce ̶ , mea culpa. Estaba buscando una cosa en Google, pero no era urgente.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2023-08-12 07:44:40 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.rae.es/dpd/mea culpa
14 days
le dieron rienda, le llamaron la atención
le dieron rienda se usa cuando se regaña a una persona por algo grave o de manera irónica (la persona dice que le llamaron la atención de manera fuerte. cuando no así en la realidad)
Le llamaron la atención: es mas formal
Le llamaron la atención: es mas formal
Example sentence:
http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/lashes-with-a-wet-noodle
Discussion
Para España podría ser por ejemplo: "Vale, ahora me autoflagelo..." (ya se entiende que no se va a hacer de verdad).
Diez latigazos de un fideo mojado
Pues esto no va a doler mucho 😉 entonces es una manera de amenazar a alguien como una broma. Es cuando una persona es poquita traviesa pero no muy mala. Puedes decir voy a darte 10 lashes with a wet noodle como reconocimiento de la cosa que sucedió pero también para decir que no estás muy enojada.
Mi mamá me dijo esto cuando era niña a veces. 🤣