Glossary entry

Dutch term or phrase:

geblancheerd

Italian translation:

sbianchiti/scottati

Added to glossary by Simo Blom
Sep 19, 2005 14:15
18 yrs ago
Dutch term

geblancheerd (in contesto)

Dutch to Italian Other Cooking / Culinary
contesto: gastronomia, azienda prodottrice di verdure surgelate, paragrafo sui funghi champignon. Si distingue tra funghi champignon "geblancheerd" e ongeblancheerd.

A parte "sbiancati", che secondo me in questo contesto non si usa, o "scottati" (in acqua salata), come dice l'italiano per questo procedimento di preparazione dei funghi ? Usa sempre "scottati" ? Eurodicautom riporta anche "lisciviatura" e "imbianchire", ma sulla rete italiana non trovo riscontri. Grz !

Discussion

Joris Bogaert Sep 19, 2005:
Tranquillo Simo, capisco la confusione, non � cos� facile come sembrava all'inizio, anch'io (come avrai gi� visto qualche volta) mi faccio prendere da questi 'atroci dubbi'.Buon lavoro! :-)
Simo Blom (asker) Sep 19, 2005:
Per Madga: il termine va nel mio testo (nessuna etichetta o scatola) che parla di prodotti surgelati, freschi, precotti, ecc. e, in questo paragrafo specifico, di funghi.
Simo Blom (asker) Sep 19, 2005:
Per Joris: scusami tu per la confusione, ma senza ulteriore contesto mi vengono sempre in mente altre possibilit� che esprimo nelle note ragionando a voce "alta" generando maggiore confusione, lo so :-(
Simo Blom (asker) Sep 19, 2005:
In quest'altro link si parla sempre di "sbiancatura" (da cui il termine) per la conservazione in salamoia: I funghi vengono sbiancati in una soluzione di acido citrico e sale, e dopo un periodo di raffreddamento il prodotto viene fatto fermentare prima di essere trasferito in una soluzione altamente salina di acqua e sale. Dopo che i funghi sono stati lavati dalla soluzione salina possono essere messi in barattoli sott' olio e avviati alla distribuzione.
http://www.ikkes.com/edulis/Italiano/in salamoia.htm
Simo Blom (asker) Sep 19, 2005:
Per Joris: non spiega esattamente la differenza che corre tra i 2 tipi, parla solo genericamente delle applicazioni alimentari dei prodotti nelle ricette (sulla pizza, come condimento per la pasta, come contorno, ecc.), per questo non so bene cosa intende con il termine, se la "precottura" (a scopo di conservazione prima della surgelazione) o un particolare "lavaggio" per sterilizzarli prima della conserva sott'olio, non so.
In questo link, ad esempio, http://www.fungus.it/Ita/i_cibo_degli_dei.asp
trovo "... dovevano essere *sbiancati* facendoli bollire in acqua quindi salati".
Joris Bogaert Sep 19, 2005:
Forse � la differenza fra "semicrudi" e "(pre)cotti"?
Simo Blom (asker) Sep 19, 2005:
Per maggiore contesto aggiungo che i funghi "geblancheerd" a loro volta si suddividono in lang "geblancheerd" o kort "geblancheerd".
Simo Blom (asker) Sep 19, 2005:
Tra i vari link che ho trovato per "scottatura" c'� questo che spiega i vari metodi di preparazione dei funghi: http://www.comune.lucca.it/ASS_VOL/gml/Funghi tossici e comm... ma non sono sicuro l'italiano dica cos� per questo metodo di conservazione dei funghi surgelati.

Proposed translations

+3
21 hrs
Selected

sbianchiti/scottati

È lo stesso del tedesco *blanchieren*: in italiano "culinario" si rende con *sbianchire* (non *sbiancare* - che sembra essere una variante impropria utilizzata nel Canton Ticino) che vuol dire appunto sbollentati, immersi per pochissimo in acqua bollente.
Per i funghi si trova.
Secondo me non è *sbiancare* nel senso di *raffinare*, tornando al tuo discorso.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 44 mins (2005-09-20 11:59:52 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure a vapore, vedi link.
Peer comment(s):

agree Joris Bogaert : Si, anche perché 'blancheren' potrebbe anche essere "a vapore", appunto..
20 hrs
grazie, Joris! :o)
agree Angie Garbarino : scottati certo non sbollentati :)
1 day 9 hrs
grazie! :o) Perché non *sbollentare*? http://www.demauroparavia.it/104780 - http://www.demauroparavia.it/101779
agree Magda Talamini : infatti neanche lo zingarelli lo definisce un termine dialettale: Immergere cibi, spec. verdure, nell'acqua bollente, tenendoveli pochissimo tempo. Ok però che scottati è più 'bello'
1 day 21 hrs
grazie! :o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie tante Gisella ! Si era creata una certa confusione tra le varie proposte e ho aspettato a chiudere la domanda per essere certo del termine più corretto. Ringrazio anche Joris, Madga e Chiara per le risposte e gli agree e anche angioletta per la nota dialettale."
+1
21 mins

precotti

siccome questo produttore ne vende di geblancheerd e non geblancheerd non è che i primi sono crudi e i secondi scottati i.e. precotti per poter essere utilizzati subito in qualche altro piatto?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-09-19 14:38:24 GMT)
--------------------------------------------------

originalissima la mia traduzione, vedo
Peer comment(s):

agree Joris Bogaert : Vedo che abbiamo dato la stessa risposta quasi contemporaneamente.. purtroppo queste coincidenze capitano spesso su Kudoz... ;-)
7 mins
Something went wrong...
+2
55 mins

sbollentati

Non so per i funghi, ma per altre verdure si usa anche questo termine. Il De Mauro ne dà la seguente definizione: immergere per breve tempo in acqua bollente alimenti crudi, in modo da effettuare una prima cottura o da facilitarne la spellatura
Peer comment(s):

agree Magda Talamini : penso che sbollentare sia la traduzione più giusta - Ma se il termine va messo (e questo non l'ho capito) su un'etichetta o su una scatola si può dire Funghi Sbollentati?
18 mins
agree Joris Bogaert : Ha ragione Magda, è il termine tecnicamente più corretto - ma se sulle scatole si può mettere "Funghi sbollentati", boh? :-)
3 hrs
neutral Angie Garbarino : no vi prego sbollentati no è dialettale :) scottati invece
2 days 6 hrs
Something went wrong...
+1
20 mins

(pre)cotti

Blancheren: (spijzen) enkele minuten opkoken of stomen voor de eigenlijke bereiding (syn. koken)

Cibi (pre)cotti.
[bolliti in acqua distillata senza aggiunta di sale e scolati]
Quindi: funghi champignon crudi vs. funghi champignon cotti (o funghi champignon precotti surgelati).



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-09-19 15:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa Simo, ma forse c'è qualche confusione fra i termini 'sbiancare', 'precuocere' e 'sterilizzare'...
cioè: 'sbiancare in una soluzione di acido citrico e sale' mi sa tanto di 'trattamento sterilizzante/conservante',
mentre 'sbiancare' (cioè precuocere) è proprio allo scopo di prolungare la conservazione del prodotto.. ma aspetta gli agree degli altri, io non arrivo oltre.
Peer comment(s):

agree Magda Talamini : e allora che si fa, ci si agreea l'un l'altro?
14 mins
Beh, sarebbe contraddittorio non farlo, non ti pare? ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search