Glossary entry

Dutch term or phrase:

groene kruiden

Italian translation:

erbe da cucina/erbe aromatiche fresche

Added to glossary by Simo Blom
Aug 2, 2006 09:53
17 yrs ago
Dutch term

groene kruiden

Dutch to Italian Other Cooking / Culinary
Contesto: menù. Gegrilde zalm met "groene kruiden".
In questi casi come dice l'italiano ? Si parla di odori, aromi, spezie "verdi" o sono tutt'altra cosa ? Grz !
Change log

Aug 19, 2006 08:38: Angie Garbarino changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

P.L.F. Persio Aug 2, 2006:
sul diz. Palazzi-Folena sotto il lemma spezie mi dà: noce moscata, vaniglia, pepe, zafferano, zenzero, ecc. Se invece parliamo di basilico, prezzemolo, cerfoglio, origano, ecc., diremo erbe aromatiche (fresche o essiccate), o da cucina.
Joris Bogaert Aug 2, 2006:
Per Chiara: ma 'spezia' non è già per definizione 'secca'? Vedi: http://www.demauroparavia.it/112793
Magda Talamini Aug 2, 2006:
se è una salsa potresti mettere salsa verde?

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

erbe da cucina

Vedi il link - "erbe da cucina: le parti verdi e/o freschi di piante usate per dare sapore"
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : benissimo. Però nel contesto di Simo direi "con erbe aromatiche (fresche)". Anche il russo sai... che bravo!
2 hrs
spasiba! - No, per il russo dovrai rivolgerti al mio fratello: http://www.brakkehond.be/vbio.asp?ve=Maarten Bogaert :-)
agree Angie Garbarino : si erbe aromatiche (in italiano si dice cosi) :) e quel caffé con il latte non è poi così male :) LOL
11 hrs
Grazie Angioletta! X il caffè: questione d'abitudini ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grz Joris ! Ringrazio molto anche Chiara per la sua risposta, Magda per la nota e sofia e angioletta per gli agree."
38 mins

spezie fresche

da contrapporre a quelle secche il cui colore è sempre spento? un'idea...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search