Mar 8, 2006 17:45
18 yrs ago
Dutch term

alvast (in questo contesto)

Dutch to Italian Other Journalism
Sto traducendo un breve articolo sulla campagna pubblicitaria per l'intimo maschile di un noto duo della moda.
Trovo questa frase che mi dà difficolta nella resa in italiano:

"De pose van XY en andere voetbalgoden in de nieuwste campagne voor herenondergoed van AB spreekt boekdelen: *alvast in de kleedkamer hoeven de heren zich niet meer te bewijzen*.

Qualcuno riesce a darmi un suggerimento? :o)

Discussion

Gisella Germani Mazzi (asker) Mar 8, 2006:
:o) Io l'avevo interpretata così (dato che nell'immagine della pubblicità si vedono dei famosi calciatori in slip nello spogliatoio): "I signori non devono più mostrarsi soltanto nello spogliatoio". Ho completamente travisato, secondo voi?

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

almeno/quanto meno

Ciao Gisella!
Secondo me è questo il senso!


--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-03-08 18:28:36 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me il significato è: visto che questi dei del calcio devono già dimostrare di essere forti sul campo, almeno negli spogliatoi non c'è più bisogno di dimostrare quanto valgono perché gli slip mettono in risalto le loro doti fisiche già di per sé.
Peer comment(s):

agree Sherefedin MUSTAFA : Bravo!
1 min
agree Joris Bogaert : si, o magari anche "perlomeno"
4 mins
agree Magda Talamini
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Beppuzzo! :o) Pensa che ragionamento stupido avevo fatto: pensavo che i calciatori facessero una gara a chi aveva la mutanda più bella negli spogliatoi... Un grazie anche a Sherefedin e a Joris per l'agree."
4 mins

in ieder geval

credo che in questo contesto significhi: in ieder geval...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search