Glossary entry

English term or phrase:

Boarddesigns

French translation:

designs de carte(s)

Added to glossary by Y-Fi
Jun 28, 2004 20:07
19 yrs ago
English term

Boarddesigns

English to French Other Computers: Software computer and Co
Parmi les termes de la liste:
Boards&More
Full Custom Design
"Boarddesigns" spécifiques au client
Toujours dans l'"Embedded Computer Technology"

Merci d'avance
Proposed translations (French)
2 +2 designs de carte(s)

Discussion

Non-ProZ.com Jun 29, 2004:
Il me semble qu'il s'agit plus d'une facilit� de traduction. C'est plus simple de dire que l'anglais est une langue universelle et de balancer les mots pas traduits, mais que l'on a d�j� entendu et lu, notamment dans les �coles style ESC ou HEC.
elysee Jun 29, 2004:
ces derniers mois il semble �vident que Internet regorge toujours plus de termes anglais dans les sites fran�ais??..est-ce une nouvelle mode? une envie de parit� des autres x CE ? ou non-connaissance de qui fait les textes, les sites..??? CONSTATATION !
elysee Jun 29, 2004:
En Italie, si une personne hors secteur parle avec un dirigeant d'entreprise, il lui faut presque la ma�trise en anglais x suivre un discours, INVASION des termes x info,pubb.,banque, commerce, sect.techn.industriels! Alors POURQUOI la loi en France si
elysee Jun 29, 2004:
exact! il semble que les Fran�ais " essayent " de se distinguer (histoire de changer!!, ce n'est pas une nouveaut�..). En Italie, x l'info 80% est en anglais..rien que FILE, DIRECTORY, MOUSE, MAIL...c'est peu dire!.idem x secteur bancaire, marketing ...
Non-ProZ.com Jun 29, 2004:
oh l�!! Je suis du m�me avis qu'elysee. Il y a pas beaucoup de mots anglais en info??? C'est quoi ce d�lire? Ok c'est peut-�tre vrai en francais mais en allemand, c'est infest�! Slot, floppy, Laptop, screen et j'en passe. La conception de cartes existe aussi et ca m'arrange, nianiania! Ce n'est pas non plus une reproche, c'est une constatation sur le monde qui nous entoure ;-) Peace...
elysee Jun 29, 2004:
x J??e Haushalter = pardon, ce n'�tait pas un reproche..d'ailleurs j'ai mis ok x ta r�ponse...c'�tait seulement une constatation g�n�rale x ces derniers mois, o� je vois que souvent cette loi ne semble +avoir de valeur en France..juste x comprendre...

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

designs de carte(s)

Cependant, la plupart n'intègrent pas de système équivalent dans leurs designs
de cartes mères pour une raison de surcoûts de production jugés trop ...
www.tomshardware.fr/articlecpu.php?IdArticle=172&NumPage=6

Produits Lanka Nous avons conçu plusieurs designs de cartes électroniques
analogiques et numériques avec différents modèles de microprocesseurs. ...
www.techlanka.com/expertises/electronique/expertises_design...


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 37 mins (2004-06-29 12:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

C\'est juste qu\'avec internet, ce genre de loi est dfficilement applicable... Les utilisateurs s\'approprient les concepts et technologies avant que les nouveaux termes passent par des traducteurs, et du coup ils font leur propre traduction, qui n\'en est pas une la plupart du temps. C\'est vrai que pour eux l\'emploi du mot anglais est plus facile. Mais c\'est malheureusement monnaie courante dans les domaines de l\'informatique, des sciences, etc.
Peer comment(s):

agree RHELLER : ou conceptions
54 mins
thanks Rita!
agree elysee : ok...mais pourquoi toujours l'emploi de noms anglais alors que la France l'a toujours exclu du secteur informatique...et qu'il existe depuis plus de 10ans une loi contre les mots anglais en général dans la langue Fr..(.bohh...?? )
2 hrs
moi je trouve qu'il y a quand même beaucoup de mots anglais en info. Et mon beau-frère étudie le design de cartes électroniques en école d'ingénieur, je l'ai pas inventé...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "MErci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search