Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Boarddesigns
French translation:
designs de carte(s)
Added to glossary by
Y-Fi
Jun 28, 2004 20:07
19 yrs ago
English term
Boarddesigns
English to French
Other
Computers: Software
computer and Co
Parmi les termes de la liste:
Boards&More
Full Custom Design
"Boarddesigns" spécifiques au client
Toujours dans l'"Embedded Computer Technology"
Merci d'avance
Boards&More
Full Custom Design
"Boarddesigns" spécifiques au client
Toujours dans l'"Embedded Computer Technology"
Merci d'avance
Proposed translations
(French)
2 +2 | designs de carte(s) | Jérôme Haushalter |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
designs de carte(s)
Cependant, la plupart n'intègrent pas de système équivalent dans leurs designs
de cartes mères pour une raison de surcoûts de production jugés trop ...
www.tomshardware.fr/articlecpu.php?IdArticle=172&NumPage=6
Produits Lanka Nous avons conçu plusieurs designs de cartes électroniques
analogiques et numériques avec différents modèles de microprocesseurs. ...
www.techlanka.com/expertises/electronique/expertises_design...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 37 mins (2004-06-29 12:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
C\'est juste qu\'avec internet, ce genre de loi est dfficilement applicable... Les utilisateurs s\'approprient les concepts et technologies avant que les nouveaux termes passent par des traducteurs, et du coup ils font leur propre traduction, qui n\'en est pas une la plupart du temps. C\'est vrai que pour eux l\'emploi du mot anglais est plus facile. Mais c\'est malheureusement monnaie courante dans les domaines de l\'informatique, des sciences, etc.
de cartes mères pour une raison de surcoûts de production jugés trop ...
www.tomshardware.fr/articlecpu.php?IdArticle=172&NumPage=6
Produits Lanka Nous avons conçu plusieurs designs de cartes électroniques
analogiques et numériques avec différents modèles de microprocesseurs. ...
www.techlanka.com/expertises/electronique/expertises_design...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 37 mins (2004-06-29 12:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
C\'est juste qu\'avec internet, ce genre de loi est dfficilement applicable... Les utilisateurs s\'approprient les concepts et technologies avant que les nouveaux termes passent par des traducteurs, et du coup ils font leur propre traduction, qui n\'en est pas une la plupart du temps. C\'est vrai que pour eux l\'emploi du mot anglais est plus facile. Mais c\'est malheureusement monnaie courante dans les domaines de l\'informatique, des sciences, etc.
Peer comment(s):
agree |
RHELLER
: ou conceptions
54 mins
|
thanks Rita!
|
|
agree |
elysee
: ok...mais pourquoi toujours l'emploi de noms anglais alors que la France l'a toujours exclu du secteur informatique...et qu'il existe depuis plus de 10ans une loi contre les mots anglais en général dans la langue Fr..(.bohh...?? )
2 hrs
|
moi je trouve qu'il y a quand même beaucoup de mots anglais en info. Et mon beau-frère étudie le design de cartes électroniques en école d'ingénieur, je l'ai pas inventé...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "MErci"
Discussion