Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shall not bear the responsibility for the adjustment of
French translation:
ne saurait endosser la responsabilité du réglage de
Added to glossary by
Anne Diamantidis
Aug 25, 2004 16:03
19 yrs ago
English term
ci dessous
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
xxxxxx shall not bear the responsibility """""for the adjustment of the customer’s receiver """""""for the xxxxxx services
Proposed translations
(French)
3 +1 | xxx ne saurait endosser la responsabilit? ... du r?glage de l'amplificateur du client .. | tekki |
5 | below / hereafter | laure claesen |
Change log
Nov 18, 2008 17:44: Anne Diamantidis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/65500">tekki's</a> old entry - " shall not bear the responsibility for the adjustment of"" to ""ne saurait endosser la responsabilit? du r?glage de""
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
xxx ne saurait endosser la responsabilit? ... du r?glage de l'amplificateur du client ..
Hope this helps
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, j'ai mis récepteur car c'était assez vague"
2 hrs
below / hereafter
below is less formal than hereafter : formality in legal texts also expresses authority.
Something went wrong...