Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"steps-of-experience" strategy
French translation:
stratégie d’étapes expérientielles
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Apr 6, 2015 18:25
9 yrs ago
English term
"steps-of-experience" strategy
English to French
Marketing
Marketing
Bonsoir à tous,
La directrice générale d'un grand groupe parle de la nouvelle donne en matière de marketing dans l'économie actuelle et particulièrement de la personnalisation des produits en fonction du client.
[...] Consumers of the new economy demand more: personal experiences. [...] I believe in strategies and plans that reach consumers holistically, throughout their days and throughout their lives. The transformation of marketing strategy into a “steps-of-experience” strategy, embedded into consumer life, is at the heart of XXX's YYY business vision."
"La transformation de la stratégie marketing en une stratégie stratégie d’« expérience échelonnée », intégrée à la vie du consommateur, se trouve au cœur de la vision d’entreprise YYY de XXX."
Je ne sais pas du tout comment traduire ce "steps-of-experience" ici.
Au vu du contexte qu'en pensez-vous ?
Merci
La directrice générale d'un grand groupe parle de la nouvelle donne en matière de marketing dans l'économie actuelle et particulièrement de la personnalisation des produits en fonction du client.
[...] Consumers of the new economy demand more: personal experiences. [...] I believe in strategies and plans that reach consumers holistically, throughout their days and throughout their lives. The transformation of marketing strategy into a “steps-of-experience” strategy, embedded into consumer life, is at the heart of XXX's YYY business vision."
"La transformation de la stratégie marketing en une stratégie stratégie d’« expérience échelonnée », intégrée à la vie du consommateur, se trouve au cœur de la vision d’entreprise YYY de XXX."
Je ne sais pas du tout comment traduire ce "steps-of-experience" ici.
Au vu du contexte qu'en pensez-vous ?
Merci
Proposed translations
(French)
3 +4 | stratégie d’étapes expérientielles | Alain Marsol |
4 | expérience stratégique graduelle | HERBET Abel |
Change log
May 7, 2015 06:20: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1145072">Willa95's</a> old entry - "\"steps-of-experience\" strategy"" to ""stratégie d’étapes expérientielles""
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
stratégie d’étapes expérientielles
Une centaine d’occurrences sur Google.
Peer comment(s):
agree |
Caroline Bajwel
: oui, en phase avec le "marketing expérientiel"
2 hrs
|
Merci Caroline :)
|
|
agree |
mchd
2 hrs
|
Merci MCHD :)
|
|
agree |
AnneMarieG
: c'est pas beau, mais c'est la traduction ; question subsidiaire : si le texte s'adresse au grand public (les collaborateurs) : est-elle adaptée ?
13 hrs
|
Merci Anne-Marie :) J’établirai une distinction entre collaborateurs (s’exprimant dans ce genre de jargon) et grand public (avec une formulation plus simple souhaitable) et je crois aussi que ce type de discours ne s’adresse pas au grand public.
|
|
agree |
Annie Rigler
15 hrs
|
Merci Annie :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
expérience stratégique graduelle
proposée
Discussion
http://fr.wikipedia.org/wiki/Marketing_expérientiel
et dans ce sens, je pense - comme Alain - que le terme devrait se retrouver dans la traduction, à moins que la locutrice l'introduise plus "officiellement" un peu plus loin. Le cas échéant, je dirais peut-être "stratégie expérientielle séquencée"
Une ébauche...