Glossary entry

English term or phrase:

have your goose and eat it!

French translation:

vous aurez la dinde et l'argent de la dinde!

Added to glossary by raoul weiss
Nov 16, 2004 16:29
19 yrs ago
English term

have your goose and eat it! (FR CANADIAN)

English to French Marketing Marketing Fixed espression???
This Christmas you can have your goose and eat it!

This is the complete sentence for an ad for X-mas.
Is this a fixed expression ?
Un proverbe, un dicton?
Is there a "fixed" equivalent in FR Canadian

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

Ce noël, vous aurez la dinde et l'argent de la dinde!

Doesn't make any sense to look for a "fixed" French equivalent, since the original itself is a pun on words ("goose" instead of "cake")

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 32 mins (2004-11-17 17:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

Vigyazz, Sara, a reklamot kell forditani, nem a valo tényeket, masképp nem fizetnek!
Peer comment(s):

agree jemo
12 hrs
merci!
agree Claudine Seynaeve : oui c'est amusant comme proposition ;)
21 hrs
encore merci!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous, je vois qu'il y a eu bcp de créativité ici et j'ai eu énormément de difficulté à décider "
+5
3 mins

cf. + bas

correspond à « avoir le beurre et l’argent du beurre », mais le contexte peut rendre l’expression bizarre …
Peer comment(s):

agree clangfor1 : oui, tout à fait, déformation de "you can have your cake and eat it"
2 mins
Merci  ;)
agree Anne JOST : C'est ce que j'allais dire ! Il y a un jeu de mot avec l'approche de Thanksgiving!
6 mins
Merci ;) oui, ici c’est Noël, kif-kif ! ;)) Dinde pour Thanksgiving et oie à Noël …
agree Arroger
9 mins
Merci Roger ;)
agree Robert Morin : D'accord, c'est bien l'équivalent le plus naturel!
18 mins
Merci ;)
agree Aurore Fussen : ou "avoir la crêmière et le sourire qui va avec"
1 hr
Merci, J’aime … où la trouve-t-on, cette crémière ? ;)
Something went wrong...
4 mins

on peut avoir le beurre et l'argent du beurre

except that for Christmas it looses all its flavour

--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-16 16:38:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Noël, c\'est du gâteau!

Noël, c\'est de la tarte !
Something went wrong...
+1
7 mins

an idea...

Sorry, I don't know the French equivalent, but the English expression is: "Have your cake and eat it, too". I imagine they adapted it to Christmas by using "goose" instead of "cake". It was Marie Antoinette who said "Let them it cake!", right?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-11-16 16:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

have your cake and eat it, too:
meaning: to have something after you have eaten or spent it, have it both ways
Ex.: You want to spend your money and still have it. You can\'t have your cake and eat it, too!

http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/id293.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-11-16 16:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

Here\'s an interesting reference that says Marie Antoinette didn\'t say \"Let them eat cake!\" after all ;)

http://ask.yahoo.com/ask/20021122.html

I imagine this is not completely unrelated to the other expression, or maybe it is, but in any case, I had fun researching this for you.

Good luck!
Peer comment(s):

agree jacrav : Urban Legends have an easy and persistent life … ;))
11 mins
Indeed they do ;) Merci!
Something went wrong...
20 mins

ce noël nous serons les dindons de la farce

***

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-11-16 16:50:08 GMT)
--------------------------------------------------

ou : nous avons les dindons de la farce
Something went wrong...
21 mins

(on ne peut) gagner sur tous les tableaux à la fois

Il s'agit ici d'une autre proposition, bien que l'équivalent le plus idiomatique soit effectivement «le beurre et l'argent du beurre»... Plus littéralement, on pourrait aussi rendre par «on ne peut tout avoir et ne rien céder».

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-11-16 17:04:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ma proposition devrait plutôt se lire «Vous pouvez gagner sur tous les tableaux à la fois» ou encore «vous pouvez gagner sur les deux tableaux»
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search