Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A strong and broad HR agenda needs to support this vision.
German translation:
Diese Vision muß durch ein breit gefächertes Engagement für Human Resources [im Personalbereich] abgesichert sein.
Added to glossary by
Steffen Walter
Aug 17, 2005 20:25
18 yrs ago
English term
HR agenda
English to German
Marketing
Advertising / Public Relations
Aus einer Firmenpräsentation:
A strong and broad HR agenda needs to support this vision
Der Satz wurde übersetzt mit:
Die große Bedeutung des Personals muss diese Vision unterstützen.
Das klingt seltsam. Ist es trotzdem richtig?
A strong and broad HR agenda needs to support this vision
Der Satz wurde übersetzt mit:
Die große Bedeutung des Personals muss diese Vision unterstützen.
Das klingt seltsam. Ist es trotzdem richtig?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
Diese Vision muß durch ein breit gefächertes Engagement für Human Resources abgesichert sein.
Eigene Erfahrung. Habe mein ganzes Berufsleben lang in HR gearbeitet, zuletzt 12 Jahre bei American Express.
Peer comment(s):
agree |
Ines Lassnig
10 hrs
|
neutral |
Steffen Pollex (X)
: Das klingt irgendwie sehr schwammig und wenig konkret. "Engagement" kann auch bedeuten man labert nur. Und "Human Resources" ist nun mal "Personal" im Deutschen.
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
8 mins
Personal(entwicklungs)programm
Ein überzeugendes und breit angelegtes Personalprogramm muss diese Vision stützen. (So würde ich es ausdrücken).
Peer comment(s):
agree |
Teresa Reinhardt
: yep!
1 min
|
agree |
Steffen Pollex (X)
: "Programm" ist auch nicht schlecht. Hätte ich auch drauf kommen sollen. :-)
2 mins
|
agree |
Pieter Unema, PhD
4 hrs
|
agree |
Marion Hallouet
10 hrs
|
agree |
Martina Heintke
11 hrs
|
agree |
Jan Vano
12 hrs
|
9 mins
Maßnahmen im Personalbereich
Diese Vision muss durch intensive und vielfältige Maßnahmen im Personalbereich gestützt werden.
Eine "Agenda" ist neine "Tagespordnung" oder ein "Maßnahmeplan", enthält also Dinge die zu tun sind, Maßnahmen eben.
"Strong"="stark" würde ich hier besser als "intensiv" und "broad"= "breit" als "vielfältig" übersetzen. Kling einfach besser.
Eine "Agenda" ist neine "Tagespordnung" oder ein "Maßnahmeplan", enthält also Dinge die zu tun sind, Maßnahmen eben.
"Strong"="stark" würde ich hier besser als "intensiv" und "broad"= "breit" als "vielfältig" übersetzen. Kling einfach besser.
Discussion