Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fluorescent dye labels
German translation:
Fluoreszenz-Farbstoffe/-Farbmarkierungen
Added to glossary by
Klaus Urban
Sep 7, 2010 19:59
13 yrs ago
English term
fluorescent dye labels
English to German
Science
Biology (-tech,-chem,micro-)
Biotechnologie / DNA-Analyse
Es geht um die DNA-Analyse der drei ältesten Kamelien Europas, um herauszufinden, ob sie alle derselben Sorte angehören.
"The ***fluorescent dye tables*** used were 6-FAM, NED, PET and VIC (Applied Biosystems)."
"The ***fluorescent dye tables*** used were 6-FAM, NED, PET and VIC (Applied Biosystems)."
Proposed translations
(German)
2 +2 | Fluoreszens-Farbpalette / -Faben / -Farbstoffe | Dr. Johanna Schmitt |
Change log
Sep 7, 2010 20:13: Klaus Urban changed "Field (specific)" from "Botany" to "Biology (-tech,-chem,micro-)"
Sep 8, 2010 14:30: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "fluorescent dye tables" to "fluorescent dye lables"
Sep 8, 2010 14:30: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "fluorescent dye lables" to "fluorescent dye labels"
Proposed translations
+2
13 mins
English term (edited):
fluorescent dye tables
Selected
Fluoreszens-Farbpalette / -Faben / -Farbstoffe
Vielleicht so?
6-FAM, NED, PET und VIC sind alles Fluoreszenz-Farbstoffe
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-09-08 10:05:18 GMT)
--------------------------------------------------
Dann würde ich sagen "die verwendeten Fluoreszenz-Markierungen"
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-09-08 10:07:08 GMT)
--------------------------------------------------
"Fluoreszenzfarbstoffe" passt trotzdem, oder auch "Fluoreszenzmarkierungen"
6-FAM, NED, PET und VIC sind alles Fluoreszenz-Farbstoffe
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-09-08 10:05:18 GMT)
--------------------------------------------------
Dann würde ich sagen "die verwendeten Fluoreszenz-Markierungen"
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-09-08 10:07:08 GMT)
--------------------------------------------------
"Fluoreszenzfarbstoffe" passt trotzdem, oder auch "Fluoreszenzmarkierungen"
Note from asker:
Danke! |
Peer comment(s):
agree |
Ingrid Hesse
: Fluoreszenz-Farbstoffe (mit zwei z und einem s bei der Fluoreszenz, so wie in der Erklärung)
16 mins
|
Vielen Dank, Ingrid, oh, ja, stimmt, natürlich "Fluoreszenz"!
|
|
agree |
Dr. Matthias Schauen
: Fluoreszenzfarbstoffe (jetzt nach Klaus' Korrektur ist es ja klar). Das "labels" braucht man in diesem Kontext nicht mit zu übersetzen mMn.
13 hrs
|
Vielen Dank, Matthias! Ja, "labels" muss nicht übersetzt werden, "Fluoreszenzmarkierungen" ginge aber auch, finde ich.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle, auch für Eure Geduld!"
Discussion