Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ambient
German translation:
(Versand bei/mit) Umgebungstemperatur ohne Kühlung
Added to glossary by
Antje Ruppert
Apr 22, 2021 15:57
3 yrs ago
31 viewers *
English term
ambient
English to German
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
Laborproben
Ein Kunde fragt, ob die Übersetzung "ungekühlter Versand" für "ambient shipment" korrekt ist im medizinischen bzw. Labor-Kontext. Es geht hier um Proben, die entweder gefroren, gekühlt oder eben "ambient" versandt werden und dabei handelt es sich um einwörtige Beschriftungen auf einem Etikett, also nicht viel Platz für "bei Raumtemperatur".
Gibt es da eine andere und vielleicht bessere Lösung?
Danke im Voraus.
Antje
Gibt es da eine andere und vielleicht bessere Lösung?
Danke im Voraus.
Antje
Proposed translations
(German)
3 +2 | (Versand bei/mit) Umgebungstemperatur ohne Kühlung | uyuni |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
(Versand bei/mit) Umgebungstemperatur ohne Kühlung
"DHL Express bietet verschiedene Thermoverpackungen für den Versand biologischer Proben *AMBIENT* Umgebungstemperatur ohne Kühlung ...
https://docplayer.org/179794325-Dhl-medical-express-thermove...
--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2021-04-22 16:21:10 GMT)
--------------------------------------------------
Thermoverpackungen: Ambient (Umgebungstemperatur)
https://www.dhl.de/content/dam/dhlde/images/express/newslett...
--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2021-04-22 16:24:27 GMT)
--------------------------------------------------
Nach Bernds (richtigem)Hinweis, dass nur ein Wort alleine auf dem Versandetikett stehen soll, dann eben *Umgebungstemperatur" (vgl. zweite Quellenangabe)...
https://docplayer.org/179794325-Dhl-medical-express-thermove...
--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2021-04-22 16:21:10 GMT)
--------------------------------------------------
Thermoverpackungen: Ambient (Umgebungstemperatur)
https://www.dhl.de/content/dam/dhlde/images/express/newslett...
--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2021-04-22 16:24:27 GMT)
--------------------------------------------------
Nach Bernds (richtigem)Hinweis, dass nur ein Wort alleine auf dem Versandetikett stehen soll, dann eben *Umgebungstemperatur" (vgl. zweite Quellenangabe)...
Note from asker:
Vielen Dank für die DHL-Seite. Das hat mir schon geholfen. Ich muss dem Kunden nur klarmachen, dass "ambient" in einem Wort schwierig zu übersetzen ist. Gemäß DHL sollte man vielleicht einfach "Ambient" stehen lassen. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle für die Hilfe! Den Vorschlag habe ich verwendet."
Reference comments
26 mins
Reference:
Note from asker:
Danke, Susanne. Diese Seite habe ich auch gerade gefunden. Sehr aufschlussreich! |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Bernd Albrecht
: Weltklasse!
5 mins
|
Danke, Bernd :-)
|
|
agree |
uyuni
: Sehr belastbare Quelle, die meine in den Schatten stellt...!
16 mins
|
Danke, uyuni :-)
|
Something went wrong...