Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Chemical formulas
German translation:
3,5-Dichlor-N-(3-chlor-1-ethyl-1-methyl-2-oxopropyl)-4-methylbenzamid,
Added to glossary by
peter zalupsky
Mar 26, 2003 07:05
21 yrs ago
English term
Chemical formulas
English to German
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Chemical name of products
Hello,
Who can help me with the translation into German of:
3,5-Dichloro-N-(3-chloro-1-ethyl-1methyl-2-oxopropyl)-4-methylbenzamide AND
2-cyano-N[ethylamino)carbonyl-2-(methyoxylmino)acetamide (CAS)
When translating into German, do I use the CAS or the IUPAC name for the product?
I wanted to escape chemistry, physics,... and became a translator... and today I stumbled over this... :)
Thanks a lot in advance.
Best regards,
Christine
Who can help me with the translation into German of:
3,5-Dichloro-N-(3-chloro-1-ethyl-1methyl-2-oxopropyl)-4-methylbenzamide AND
2-cyano-N[ethylamino)carbonyl-2-(methyoxylmino)acetamide (CAS)
When translating into German, do I use the CAS or the IUPAC name for the product?
I wanted to escape chemistry, physics,... and became a translator... and today I stumbled over this... :)
Thanks a lot in advance.
Best regards,
Christine
Proposed translations
(German)
4 +2 | 3,5-Dichlor-N-(3-chlor-1-ethyl-1-methyl-2-oxopropyl)-4-methylbenzamid, | peter zalupsky |
4 | Zoxamid | Helga Klinger-Groier |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
3,5-Dichlor-N-(3-chlor-1-ethyl-1-methyl-2-oxopropyl)-4-methylbenzamid,
und
2-cyano-N-[ethylamino)carbonyl]-2-(methyloxyamino)acetamid
The second formula is misspelled, the name is my guess.
2-cyano-N-[ethylamino)carbonyl]-2-(methyloxyamino)acetamid
The second formula is misspelled, the name is my guess.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dear Mr. Zalupsky,
Thank you very much for your help. I really appreciated it!
Have a nice day!
Best regards from Alaska,
Christine Witzmann "
1 hr
Zoxamid
Es handelt es sich wahrscheinlich um den Wirkstoff Zoxamid (Pflanzenschutzmittel) (siehe Referenzen)
Die zweite Formel konnte ich nicht eruieren, aber hier scheint sich meiner Meinung nach tatsächlich ein Fehler eingeschlichen zu haben ("methyoxlmino"?)
Die zweite Formel konnte ich nicht eruieren, aber hier scheint sich meiner Meinung nach tatsächlich ein Fehler eingeschlichen zu haben ("methyoxlmino"?)
Something went wrong...