Glossary entry

English term or phrase:

bowl food

German translation:

Stehmenü/Flying Cocktail/Minimenü

Added to glossary by Klaus Urban
Dec 12, 2008 07:12
15 yrs ago
English term

bowl food

English to German Bus/Financial Cooking / Culinary Essen bei einer Weihnachtsfeier
In der Einladung zur Teilnahme an der Weihnachtsfeier eines Unternehmens in London heißt es stichwortartig:
"Dress code: Dress to impress! Black tie optional.
Food: Bowl food."
Scheint eine elegante Angelegenheit zu werden.
Was ist in diesem Kontext wohl mit "bowl food" gemeint. Büffett?

Discussion

Hier einfach mal ein Link mit Abbildungen: http://www.cucinacatering.co.uk/bowl_mini.html. So etwas würde ich mir auch gefallen lassen!
Klaus Urban (asker) Dec 12, 2008:
Aniello, leider nein, alle übrigen Angaben in der Einladung beziehen sich darauf, wo die Party stattfindet und wie man hingelangt. Zum Thema Fodd war das alles.
Mir scheint am wahrscheinlichsten, dass das Essen in kleinen Schälchen vom Personal auf Tabletts gereicht wird. Nur, gibt es dafür einen deutschen Ausdruck?
Aniello Scognamiglio (X) Dec 12, 2008:
Moin Klaus! Gibt es irgendwo einen Anhaltspunkt dafür, dass es ein elegantes "Sushiessen" sein könnte?

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

Stehmenü/Flying Cocktail/Minimenü

bowl food with wow factor!
Ideal if you are looking to serve something a little more substantial than canapés.
Makes an excellent accompaniment to a canapé selection, providing something a little more substantial for your hungrier guests.
The size of a small starter, our bowl food is freshly prepared at your event, tray served by waiting staff, beautifully garnished and presented in small white china bowls with a small silver teaspoon or pastry fork.
http://www.amazeintaste.com/do_something_different____.htm

Festliche Küche
Für Events, Feierlichkeiten und Catering steht ein eigenes Speisenangebot zur Verfügung. Von festlichen Buffets bis zum Flying Cocktail, einem mehrgängigen Minimenü, das im Stehen eingenommen werden kann.

http://www.hotelmodul.at/cms/index.php?set_language=de&cccpa...

Ich denke, dass "Buffet" zu allgemein ist. Das Entscheidende am Bowl Food scheint mit zu sein, dass es ein komplettes Menü im Miniformat gibt.

Note from asker:
Danke, Gabriele!
Peer comment(s):

agree Vera Wilson : Stehmenü gefällt mir hier am Besten. Im Gegensatz zu "finger food". Gerichte (in den Bsp. mit Sauce anstatt von "nibbles").
1 hr
Danke, Vera
agree Aniello Scognamiglio (X) : Elegant finde ich "Flying Cocktail", das trifft auch das Register (dress code). /@Ingeborg: In einem schönen Nachthemd kann man auch beeindrucken ;-)
1 hr
Danke, Aniello
agree Cetacea : Auch mit Aniello.
1 hr
Danke, Cetacea
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Mit Aniello. Ich bekomme schon wieder Hunger!
1 hr
Danke, Irene. Mahlzeit
agree Inge Meinzer
4 hrs
Danke, Inge
agree Ingeborg Gowans (X) : darauf hätte ich auch mal Lust, aber; "dress to impress"/ schwierig:)
7 hrs
Danke, Ingeborg
agree Rolf Keiser
9 hrs
Danke, Goldcoaster
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an allefür die lebhafte Diskussion. Hat mir sehr geholfen"
-4
29 mins

Essen aus der Schale (Topf)

Es heißt entspanntes Essen, etwas was man vor dem Fernsehen essen kann.

www.buchgourmet.com - der Kochbuch Spezialist : Neue und ...Bowl Food equals casual food. Food you can eat in front of the TV or serve to close .... K. - Spezialbuchhandlung & Antiquariat für Kochen, Essen & Trinken, ...
www.buchgourmet.com/category.asp?catcode=71&subcat=799&page... - 102k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Note from asker:
Danke, Erika!
Peer comment(s):

disagree Aniello Scognamiglio (X) : Allein schon der Hinweis "Dress code: Dress to impress! Black tie optional." deutet darauf hin, dass "Essen aus der Schale" nicht richtig sein kann.
14 mins
disagree Barbara B. (X) : Zumindest nicht aus der grossen Schale, es ist eine sehr gepflegte Angelegenheit, s. meine added note
23 mins
Ich habe nichts über die Größe der Schale geschrieben.
disagree Katja Schoone : Du sagst, du hast nichts über die Größe der Schale geschrieben und in Klammern steht Topf, das ist doch eher eine größere Angelegenheit, erinnert mich an die Gulaschkanone. Also, das passt hier auf keinen Fall, schon gar nicht mit dem Dress Code.
1 hr
disagree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Nein, das passt überhaupt nicht in den Kontext; es mag sein, dass die Art der 'Verabreichung' weniger förmlich als bei einem 7-Gänge-Menü an der gedeckten Tafel sein mag, aber es handelt sich ganz sicher nicht um einen legeren Anlass.
4 hrs
Something went wrong...
+2
29 mins

Büffet

Ich glaube auch, dass hiermit die Präsentation in Form eines Büffets gemeint ist, und beim googeln mit der Einstellung Bilder kann man dies auch teilweise vorfinden.
Note from asker:
Danke, Christine!
Peer comment(s):

agree Katrin Lueke
1 min
agree Katja Schoone : Siehe mein Refernzeintrag
1 hr
Something went wrong...
+3
38 mins

Apéro riche

Bei bowl food handelt es sich um eine der im Moment angesagtesten Formen für Steh-Empfänge oder Empfänge im Lounge-Stil: Die servierten Gerichte werden in Schalen serviert und ausgelöffelt. Es lassen sich damit ganze Mehrgang-Menüs zusammenstellen. Nach den auf Keramik-Löffeln servierten Aperitifbissen schwappt der Trend auch auf das europäische Festland über.
Ich bin nicht sicher, ob dir meine Übersetzung weiterhilft. Für die Schweiz wäre das die Wendung... ;-)

Klick im Link zum Londoner Caterer mal noch weiter auf Christmas Dinner

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-12-12 07:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Habe mich ev. nicht ganz klar ausgedrückt: Die Gerichte werden von Personal in kleinen Einpersonen-Schälchen serviert, d.h. auf Tabletts herumgereicht. Sie stehen NICHT in grossen Schüsseln auf Büfett-Tischen.
Note from asker:
Danke, Barbara!
Peer comment(s):

agree Nina Ouadia : vielleicht Stehbuffet? http://www.yeo.ch/images/event_31.10.2007_einladung.pdf
1 hr
agree Barbara Wiebking : Gute Erklärung! Vielleicht kann man auch einfach "Bowl Food" lassen? Auf deutsch gibt es ja schließlich auch "Fingerfood" und "Flying Buffet"... (http://www.beverage-germany.com/?p=21)
2 hrs
agree Cetacea : Sehr schön -- mal ganz schweizerisch gesprochen... ;-)
2 hrs
neutral Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Die Schweizer verstehen diesen Ausdruck sicher, aber ich als Deutsche verstehe unter 'Apéro' eher die Einnahme flüssiger Gaumenfreuden. Vielleicht irre ich mich auch; mein Kommentar ist lediglich als Denkanstoß gedacht.
4 hrs
neutral Aniello Scognamiglio (X) : Offen gestanden: das ist mir völlig fremd. Klingt nach "Aperol". Ich würde eine Übersetzung wählen, die in DACH verstanden wird.
8 hrs
Something went wrong...

Reference comments

24 mins
Reference:

s.u.

Essen, was in kleinen Schüsseln gereicht wird.

Nach etwas Koffein fällt mir vielleicht was ein...
Peer comments on this reference comment:

agree Katja Schoone : http://images.google.de/images?hl=de&q=bowl food&um=1&ie=UTF...
1 hr
Something went wrong...
2 hrs
Reference:

bowl food

scheint eine stylishe Alternative zu den alt hergebrachten Canapés zu sein. Leckereien in kleinen Schälchen angerichtet. Ich denke, es gibt dafür noch keine deutsche Entsprechung, da aber weder das Catering-Personal damit herumläuft noch dieses Essen an den Tisch serviert wird, denke ich mit den neutralen Begriff "Büffet" kannst du nicht viel falsch machen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search