Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
market dislocation
German translation:
Marktverwerfungen
Added to glossary by
Erika Winpenny
Oct 8, 2007 17:10
16 yrs ago
1 viewer *
English term
market dislocation
English to German
Bus/Financial
Economics
markets
We have a list of about 250 names that we are currently looking at in the event of some type of short-term ***dislocation in the market*** where we are able to step in very quickly and buy.
Kann man hier von Marktturbulenzen sprechen, oder ist das nicht das Gleiche?
Kann man hier von Marktturbulenzen sprechen, oder ist das nicht das Gleiche?
Proposed translations
(German)
4 +2 | Verwerfungen in den Märkten | Daniel Gebauer |
3 | Marktverschiebungen | Katja Schoone |
Change log
Oct 8, 2007 17:47: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Economics" , "Field (write-in)" from "economics / markets" to "markets"
Proposed translations
+2
36 mins
Selected
Verwerfungen in den Märkten
ich würde den Plural nehmen.
Turbulenzen klingt dramatischer und heftiger als Verwerfungen
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-10-08 19:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
und für "names" würde ich "Adressen" vorschlagen.
Turbulenzen klingt dramatischer und heftiger als Verwerfungen
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-10-08 19:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
und für "names" würde ich "Adressen" vorschlagen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe ich mittlerweile auch in der Presse gesehen, vielen Dank."
36 mins
Marktverschiebungen
würde ich sagen. Die Turbulenzen lassen nämlich ein Wiedereinpendeln auf den Stand vor den Turbulenzen zu, während eine market dislocation ein andauernder Prozess sein kann.
Something went wrong...