Glossary entry

English term or phrase:

all rounder

German translation:

Alleskönner / Multitalent

Added to glossary by Nicole Schnell
Apr 14, 2007 22:44
17 yrs ago
English term

all rounder

English to German Social Sciences Human Resources Online games
Context: "There are plenty of skills within XXX (name of the computer game) that you can work at. You could train your character to be an all rounder or you can specialize and perhaps earn a living practising a craft such as cooking or crafting. The choice is yours and with the large selection of skills available you will definitely be spoilt for choice. You control your own character and will improve and become more powerful the more you play".

My comment : Each player in the game has a "character" that he "creates" by getting him to acquire particular skills.

So far I have come up with "XXX gibt Ihnen die Moeglichkeit eine Menge von Fertigkeiten erwerben. Sie koennen Ihrem Character vielfaelgtige Fertigkeiten beibringen oder sie koennen etc "

"Vielseitige Fertigkeiten / Kompetenzen ???"

I wouldn t like to repeat "Fertigkeiten" twice and am certain that there is a better way of putting it.

The kind of skills that the characters learn have to do with completing quests, killing monsters and winning treasures.


Unfortunately I have to go now but will be back on Sunday evening UK time. I would be grateful for any suggestions or comments.
Change log

Apr 15, 2007 00:57: Johanna Timm, PhD changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "Human Resources"

Discussion

Andre Bastian Apr 25, 2007:
Bei Computerspielen, bei denen es um die Entwicklung einer "Spielfigur" (diesen Begriff benutzt man in der Regel NIE) geht, handelt es sich meistens (eigentlich IMMER) um sogenannte Rollenspiele. Bei diesen Rollenspielen spricht man IMMER von Charakteren.
Dr. Georg Schweigart Apr 15, 2007:
@Olga+Klaus: Ich denke "character" ist hier "Person", "Spielfigur" und nicht dt. Charakter (Persönlichkeit). Dann trifft Klaus' Übersetzung NICHT zu. Allerdings sollte es dann NICHT als "Charakter" sonder als "Spielfigur" o.ä.übersetzt werden!
Klaus Urban Apr 15, 2007:
else. Here is my suggestion: "Jeder Teilnehmer an dem Spiel "entwickelt" seine eigene "Persönlichkeit", indem es ihn dazu bringt, bestimmte Fähigkeiten zu erwerben."
Klaus Urban Apr 15, 2007:
Olga, just a comment to the translation suggested by you. According to my feeling for the German language, you cannot say "Sie koennen Ihrem Charakter Fertigkeiten beibringen". irrespective of whether you use "Fertigkeiten" or "Kompetenzen" or something

Proposed translations

+7
13 mins
Selected

Alleskönner / Multitalent

Vorschlag.
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : perfekt!
1 hr
Danke, Johanna!
agree Mihaela Boteva
2 hrs
Danke, Mihaela!
agree Dr. Georg Schweigart : gefällt mir hier (Computerspiel) besser als der etwas leblose Generalist
9 hrs
Danke, Georg!
agree Steffen Walter : Ja, passt.
10 hrs
Danke, Steffen!
agree Kathi Stock : Multitalent gefällt mir sehr gut
14 hrs
Danke, Kathi!
agree Bernhard Sulzer : im Sinne von: sich (oder die Spielfigur) zu einem Alleskönner entwickeln (lassen)
19 hrs
Danke, Bernhard!
agree Sonia Heidemann
8 days
Danke, Sonia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mir gefaellt "Alleskönner" am besten. Many thanks to Nicole and to everyone for the suggestions and comments."
+3
4 hrs

Generalist

Man spricht bei Fähigkeiten auch oft von Generalisten. Ist nur ein weiterer Vorschlag. Allrounder ist auch gut, aber klingt so ein wenig "eighties", oder?

Hier ein paar einschlägige Seiten, auf denen der Term vorkommt:
http://www.google.de/search?q=Generalist+Spiele
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : hab ich auch vorgeschlagen
5 mins
Dankeschön!
agree Edith Kelly : gefällt mir hier besser
4 hrs
Dankeschön!
agree Steffen Walter : Auch gut.
5 hrs
Danke!
Something went wrong...
2 hrs

Allrounder

auch im Dt. benutzt:
http://www.giessener-anzeiger.de/voba/artikel2477378.html
Allrounder

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-15 01:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch: Universalist:


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-15 01:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.euro-police.com/pdf/polizei_nl66.pdf
Feuerwehrleute sind Universalisten, ausgebildet in unterschiedlichsten Bereichen

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-15 01:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

meine Vorschläge "Allrounder" und "Universalist" hier, da es um die Ausbildung zum "all rounder" geht.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-04-15 01:52:13 GMT)
--------------------------------------------------

the "" should have been here: "Ausbildung"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-15 03:25:17 GMT)
--------------------------------------------------

auch: Generalist

http://www.schulen.regensburg.de/bs3/buero/profil.htm
Der Büroberufler wird von uns zum sogenannten "Allrounder" bzw. "Generalisten" ausgebildet

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-15 03:28:24 GMT)
--------------------------------------------------

alle Vorschläge im Gegensatz zum "Spezialisten"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search