Glossary entry

English term or phrase:

"as-built" drawings

German translation:

"as-built"-Zeichnungen

Added to glossary by Sybille Brückner
May 12, 2004 19:24
20 yrs ago
5 viewers *
English term

"as-builr" drawings

English to German Law/Patents Law: Contract(s)
Könnte man das mit "Wie-aausgeführt"-Zeichnungen übersetzen? Es gibt aber sicher etwas Passsenderes.

Discussion

Non-ProZ.com May 12, 2004:
und "Wie-ausgeführt"
Non-ProZ.com May 12, 2004:
as-built natürlich

Proposed translations

10 mins
Selected

"as built" Zeichnungen

Ich habe für mehrere Montage- und Bau- Unternehmen gearbeitet, und wir haben den Ausdruck immer aus dem Englischen übernommen
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Wie einfallslos - selbst nach DIN ist von "Bestandszeichnungen" die Rede.
3 mins
neutral Jerzy Czopik : Vielleicht wurde es auch so benutzt, ist IMO aber nicht richtig. Obendrein ist diese Schreibweise nicht korrekt
4 mins
neutral langnet : Doch Jerzy, die Schreibweise ist schon korrekt.
8 mins
neutral Johannes Gleim : wenn schon, dann "As-built-Zeichnung"
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an anastasia und alle anderen. Obwohl ich auch nicht für "Verdenglischung" bin, glaube ich, dass dieser eher in der Praxis verwendet wird. "Bestands" klingt in der ersten Sekunde für mich so ein bißchen nach "uralt" und erst bei genaueren Überlegen nach dem jetzigen Zustand"
+3
9 mins
English term (edited): "as-built" drawings

Bestandspläne, Bestandzeichnungen

Je nach konkretem Kontext (Bauwesen): Baubestandspläne bzw. -zeichnungen.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-05-12 19:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: \"Bestandszeichnungen\"
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Ganz genau - auch nach DIN ISO: as-built drawing ISO 10209- 4 (shows as-is dimensions of a completed building structure) Bestandszeichnung f DIN ISO 10209-4; korrigierte Bauzeichnung f // ADD: Ja, selbstredend ;-)
3 mins
Wird aber auch in anderem Kontext verwendet, d.h. nicht nur "am Bau", auch z.B. in der Automobilindustrie
agree Jerzy Czopik : Ich würde es auf jeden Fall übersetzen, es muss doch nicht alles so verdenglischt werden /// Bei der fraglichen Schreibweise fehlt mindestens ein Bindestrich, sonst sieht es fürchterlich aus...
3 mins
Deiner Meinung. Aus meiner Praxis im direkten Kontakt kenne ich nur dies als landläufig verwendet. "as built" verstehen die Leute zwar auch, sagen - und schreiben - es aber nicht./Jupp. äußere mich aber nicht mehr dazu. Hauptsache, die stehen bei mir :-))
agree Johannes Gleim : Bestandspläne (oder Pläne nach der tatsächlichen Bauausführung)
3 hrs
Something went wrong...
-1
2 days 18 hrs
English term (edited): drawing as-built

Zeichnung "wie gebaut"

In der Technik (Maschinen- und Anlagenbau) sprechen die Ingenieure auch von "Zeichnungen wie-gebaut", die Zeichnungen geben den Zustand nach der Montage wieder. Von "Bestandszeichungen" spricht im Anlagenbau keiner.
Peer comment(s):

disagree rummy1967 : I beg to differ: Habe 6 Jahre lang in einem Ingenieurbüro für Gas- und Tankanlagen gearbeitet, und dort wurden im Deutschen ausschließlich Zusammensetzungen mit "As-built" verwendet. Nicht schön, aber alles mit "Bestands-" hätte dort nur verwirrt.
4828 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search