Glossary entry

English term or phrase:

*Sweet Spot for*

German translation:

optimaler Markt für

Added to glossary by Aniello Scognamiglio (X)
Jun 1, 2006 20:27
17 yrs ago
4 viewers *
English term

*Sweet Spot for*: Systems Integrators and Services providers

English to German Bus/Financial Marketing / Market Research IT-Servicemanagement
Hallo,
es geht um Business Driven Development.

Überschrift:
Market Driver/Opportunity 1: Geographic distribution of business the new norm

Dann werden diese Punkte aufgezählt:

-Near-shore
Internal staffing
Direct ownership

-Offshore
Subsidiaries
Joint partnerships
Direct ownership of foreign facilities and hiring of employees

-Outsourced
Service providers assume responsibility for life-cycle processes

Übrigens:
Sweet Spot for: Systems Integrators and Services providers
stehen rechts neben diesen Aufzählungspunkten.

Danke.

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) (asker) Jun 1, 2006:
Dankeschön. "profitabel" ist gut, mir fällt dazu "lukrativ" ein!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

optimaler Einsatzbereich

mit "sweet spot" wird -nicht nur im Sport- der Punkt/bereich bezeichnet, in dem etwas die optimale Wirkung entfalten kann.
mehr dazu hier:de.wikipedia.org/wiki/Sweet-Spot
Peer comment(s):

agree Armin Prediger
59 mins
agree Andreas Kobell
8 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, hier "optimaler Markt für...". Es geht um den Markt für ISVs und SIs."
+1
34 mins

siehe unten

Usually (other than on tennis rackets) this means "eine Schwäche haben für.."
Hier aber wohl doch eher "besonders profitabel sein"; Beleg siehe
internet.seekingalpha.com/article/1411
Peer comment(s):

agree jccantrell : Never heard it as 'eine Schwäche haben' in the USA, but I go with the profitable idea. This is the place where integrators and providors want to be in the business.
4 mins
Thanks, JC! Just going w/usage found on Google, since I only knew the tennis racket one...
neutral Armin Prediger : I think you're thinking of "having a soft spot for" someone/something - that's Neigung/Schwäche/Vorliebe. Sweet spot is the point where everything clicks/falls into place/just works.
1 hr
Thanks for the English lesson; see my note to JC above ;-)
Something went wrong...
10 hrs

Übereinstimmung

I'm translatin a document at the moment where the term appears quite often, and my client traditionally translates it with "Übereinstimmung".
But: the context in my document refers to Value Sweet Spots with customers, i.e., where the customers share the same values as the provider (Wertübereinstimmung), so I don't know if that's applicable in your context, too
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search