Glossary entry

English term or phrase:

closing sales opportunities vs. fulfilling sales opportunities

German translation:

abschließen/wahrnehmen und verfolgen

Added to glossary by Aniello Scognamiglio (X)
Jun 12, 2006 22:34
18 yrs ago
English term

closing sales opportunities vs. fulfilling sales opportunities

English to German Bus/Financial Marketing Rentabilitätsberechnung für xyz-Partner - IT-Produkte und -Dienstleistungen
Geschäftspartern werden folgende Fragen gestellt?

Are you responsible for closing sales opportunities?
Are you responsible for fulfilling sales opportunities?

Was bitte ist der Unterschied (Übersetzung?)?

Danke!

Proposed translations

+1
47 mins
Selected

abschließen/wahrnehmen und verfolgen

Meine Deutung:
Close: Verkaufsgelegenheiten zum Abschluss bringen (d.h. der Verkauf hat bereits stattgefunden und alle zum Verkauf führenden Daten werden nun irgendwo eintragen)
Fulfill: Verkaufsgelegenheiten wahrnehmen und verfolgen (nutzen)

How to Close a Sales Opportunity
Now that you're using sales opportunities, it's important to track them along the way. At some point, you'll hopefully win the deal, and need to close the sales opportunity in ACT! to accurately reflect what happened with the sale. Here's how:
1. Lookup the contact in which the opportunity is associated
2. Click in the checkmark column next to the opportunity you are closing
3. Choose a result
4. Enter a reason
5. If necessary, add additional information
6. Click OK
http://www.act.com/enews/0903/#story5

Peer comment(s):

agree Andreas Kobell : *abschließen* im Sinne von "Vertrag abschließen" und *ausführen* im Sinne von "die Arbeit machen: Der Chef schließt den Vertrag ab, zieht einen neuen Kunden an Land, die Angestellten seiner Firma erledigen die Arbeit... so kenne ich das noch von früher..
7 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Johanna und Andreas."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search