Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
access to medicines
German translation:
Zugang zu Medikamenten
Added to glossary by
Thomas Pfann
Jul 16, 2016 10:47
7 yrs ago
1 viewer *
English term
access-related programs
English to German
Medical
Medical: Health Care
Following the shift of the XXX' Malaria Initiative’s operational responsibility to YYY earlier this year, we have combined it into one new unit together with another of our leading access-related programs, XXX Access.
Proposed translations
(German)
3 | Zugangsinitiativen / Initiativen für besseren Zugang zu Medikamenten | Thomas Pfann |
Change log
Jul 16, 2016 11:13: Thomas Pfann changed "Field" from "Bus/Financial" to "Medical" , "Field (write-in)" from "letter to employees" to "(none)"
Jul 21, 2016 10:24: Thomas Pfann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1544141">Susan Majaura's</a> old entry - "access-related programs"" to ""Zugangsinitiativen / Initiativen für besseren Zugang zu Medikamenten""
Proposed translations
40 mins
Selected
Zugangsinitiativen / Initiativen für besseren Zugang zu Medikamenten
...one of our leading access-related programs...
...eine unserer größten Initiativen für besseren Zugang zu Medikamenten...
evtl. auch allgemeiner: „Zugang zu medizinischer Versorgung“
Das Stichwort ist hier „access to medication“.
Verwendungsbeispiele:
Themenbereich „Zugang zu Medikamenten“ auf der Oxfam-Website:
https://www.oxfam.de/unsere-arbeit/themen/zugang-medikamente...
Novartis schreibt in einer Erklärung zu seiner gesellschaftlichen Verantwortung:
„Die Novartis Malaria Initiative ist eine der grössten Zugangsinitiativen der Branche
Novartis stellt den öffentlichen Gesundheitssystemen in Entwicklungsländern ihr Malariamedikament zum Herstellerpreis zur Verfügung. Seit 2001 stellte Novartis mehr als 750 Millionen Behandlungseinheiten gegen Malaria bereit, was die Malariainitiative von Novartis zu einer der grössten Initiativen zur Verbesserung des Zugangs zu medizinischer Versorgung (access-to-medicine) der Pharmaindustrie macht.“
https://www.novartis.com/sites/www.novartis.com/files/7a_Cor...
...eine unserer größten Initiativen für besseren Zugang zu Medikamenten...
evtl. auch allgemeiner: „Zugang zu medizinischer Versorgung“
Das Stichwort ist hier „access to medication“.
Verwendungsbeispiele:
Themenbereich „Zugang zu Medikamenten“ auf der Oxfam-Website:
https://www.oxfam.de/unsere-arbeit/themen/zugang-medikamente...
Novartis schreibt in einer Erklärung zu seiner gesellschaftlichen Verantwortung:
„Die Novartis Malaria Initiative ist eine der grössten Zugangsinitiativen der Branche
Novartis stellt den öffentlichen Gesundheitssystemen in Entwicklungsländern ihr Malariamedikament zum Herstellerpreis zur Verfügung. Seit 2001 stellte Novartis mehr als 750 Millionen Behandlungseinheiten gegen Malaria bereit, was die Malariainitiative von Novartis zu einer der grössten Initiativen zur Verbesserung des Zugangs zu medizinischer Versorgung (access-to-medicine) der Pharmaindustrie macht.“
https://www.novartis.com/sites/www.novartis.com/files/7a_Cor...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...